Call on the United Nations system as a whole to rely more on the expertise of the special procedures and on their early warning capacity; |
призывают всю систему Организации Объединенных Наций в большей мере полагаться на экспертные знания специальных процедур и их возможности в плане раннего предупреждения; |
The expertise provided under the guidance of the Director of Mission Support would allow for a successful transition and provide the basis for a scalable operation in the subsequent periods for the Mission. |
Экспертные знания, передаваемые по рекомендациям директора Отдела поддержки Миссии, позволят обеспечить успех переходного этапа и обеспечить основу для варьирующегося по масштабу функционирования в последующие периоды ее деятельности. |
Also noting the expertise of national geospatial information authorities and the International Association of Geodesy and the potential benefits of improving the communication between Governments and the Association, |
отмечая также экспертные знания национальных ведомств геопространственной информации и Международной геодезической ассоциации и потенциальные блага от улучшения коммуникации между правительствами и Ассоциацией, |
However, for approximately the past 30 years, the Organization has been prevented from performing the role assigned to it by the Charter on the pretext that only the Bretton Woods institutions had expertise in those fields. |
Тем не менее за прошедшие примерно 30 лет Организация была лишена возможности выполнять роль, порученную ей по Уставу, под тем предлогом, что только бреттон-вудские учреждения имеют экспертные знания и опыт в этих областях. |
The Scientific and Technical Subcommittee strongly supported the view that the development of such a safety framework would benefit from the expertise and well-established procedures of IAEA for developing safety standards, which would complement the expertise of the Subcommittee. |
Научно-технический подкомитет решительно поддержал точку зрения о том, что разработке таких рамок обеспечения безопасности будет способствовать использование экспертных знаний и принятых в МАГАТЭ процедур, касающихся разработки стандартов безопасности, которые будут дополнять экспертные знания самого Подкомитета. |
Specialised financial intermediaries, such as venture capital (VC) firms, can provide not only financial resources but also managerial and technical expertise as well as a wealth of contacts that can support the growth of promising companies. |
Специализированные финансовые посредники, такие как фирмы венчурного капитала (ВК), могут обеспечить не только финансовые ресурсы, но и управленческие и технические экспертные знания, а также широкий круг контактов, которые могут оказать содействие росту перспективных компаний. |
During the session, delegates from countries with economies in transition repeatedly expressed a strong interest in the Protocol and identified technical and human capacity needs (e.g., expertise and good practices) as the main challenges they faced in acceding to the Protocol. |
В ходе этой сессии делегаты из стран с переходной экономикой неоднократно заявляли о своем большом интересе к Протоколу и определили потребности в техническом и кадровом потенциале (например, экспертные знания и передовая практика) в качестве основных проблем, с которыми они сталкиваются при присоединении к Протоколу. |
In the reporting period, the Office intensified its efforts to ensure the development of a coordinated and effective regional training programme that makes the best possible use of the Office's in-house expertise and lessons learned. |
В течение отчетного периода Канцелярия Обвинителя активизировала усилия по разработке скоординированной эффективной региональной программы профессиональной подготовки, в которой оптимальным образом используются имеющиеся в Канцелярии Обвинителя экспертные знания и накопленный опыт. |
(c) To make gender expertise and/or gender advisers available to all United Nations mediation support teams, in line with recent good practice; |
с) предоставлять экспертные знания и/или консультантов по гендерным вопросам всем посредническим группам Организации Объединенных Наций в соответствии с учетом последних передовых методов практической деятельности; |
More generally, the strategy should build on the main strengths of FAO and UNECE, which are supporting information collection and analysis and technical expertise in the fields of forest management and forestry policy analysis. |
В целом стратегия должна основываться на преимуществах, которыми обладают ФАО и ЕЭК ООН в таких важных областях, как сбор и анализ необходимой информации и технические экспертные знания по вопросам лесопользования и анализа лесохозяйственной политики. |
He commended the initiatives already taken by UNIDO in that regard, and was pleased to note that a number of Governments had benefited from its expertise in elaborating their industrial policies, and that the private sector development programme had been initiated in some African countries. |
Он высоко оценивает инициативы, уже предпринятые ЮНИДО в этом отношении, и с удовлетворением отмечает, что ряд правительств уже использовали ее экспертные знания для разра-ботки своей политики в области промышленности и что в некоторых африканских странах присту-пили к осуществлению программы развития частного сектора. |
They made an important contribution to the success of the Year by using their expertise, experience and public visibility to promote the goals of the Year among decision makers, and by facilitating the dissemination of key messages as part of the Year's communication campaign. |
Они внесли важный вклад в успешное проведение Года, используя свои экспертные знания, опыт и популярность для поощрения целей Года среди представителей директивных органов и способствуя распространению основных идей в рамках коммуникационной кампании по проведению Года. |
I am grateful for the support shown by the Central Emergency Response Fund Advisory Group to date and intend to make full use of its expertise and guidance to help us continue to refine the Fund's function and use. |
Я благодарен за поддержку, оказанную Фонду на данный момент Консультативной группой, и планирую в полной мере использовать ее экспертные знания и рекомендации для того, чтобы мы могли продолжать улучшать функционирование и использование Фонда. |
During the exchange of views with the Human Rights Council, which took place on 23 June 2006, almost all delegations reiterated that special procedures were an essential element of the human rights system and that the Council would greatly benefit from their expertise and expert advice. |
Во время обмена мнениями с Советом по правам человека, который состоялся 23 июня 2006 года, практически все делегации подчеркивали, что специальные процедуры являются неотъемлемым элементом системы правозащитных механизмов, и отмечали положительный вклад, который внесут в работу Совета их экспертные знания и компетентные советы. |
The Working Group of Diamond Experts and Technical Issues met in order to solve remaining implementation issues and discuss how the expertise of the Working Group can be made to benefit the efficiency of the KPCS, for instance by providing technical assistance to Participants. |
Рабочая группа по экспертам по алмазам и техническим вопросам собиралась для решения оставшихся вопросов внедрения и обсуждения того, каким образом экспертные знания Рабочей группы можно использовать в целях повышения эффективности ССКП, например путем оказания технической помощи участникам. |
The Financial Mechanism could benefit from the expertise, policy advice, information and/or technical assistance that the TEC and the CTCN can provide to the operations of the Financial Mechanism. |
Финансовый механизм мог бы опираться на экспертные знания, консультации по вопросам политики, информацию и/или техническую помощь, которые ИКТ и ЦСТИК могут предоставить для поддержки работы финансового механизма. |
If breaks in legislative development are used to engage in consultations and other preparatory work, and are recognized as a normal part of legislative development in UNCITRAL, the valuable expertise built up in a working group could still be retained. |
Если перерывы в нормотворческой деятельности будут использоваться для проведения консультаций и другой подготовительной работы и будут признаваться нормальным компонентом работы над законодательными текстами в ЮНСИТРАЛ, то при этом могут быть сохранены накопленные в той или иной рабочей группе ценные экспертные знания и опыт. |
Since expertise on development by and large lies within the emerging and developing countries - after all, they live development - it seems natural that the World Bank's head would come from one of those countries. |
Поскольку экспертные знания по развитию, в общем и целом, находятся в развивающихся странах - в конце концов, они живут за счет развития - кажется естественным, что глава Всемирного банка будет выходцем одной из этих стран. |
In addition to the structure of courts described in the preceding paragraphs, a few special actions are referred for final or interim settlement by special courts or administrative authorities, the reason for it being a desire to supplement judicial knowledge by other expertise. |
Помимо вышеупомянутых судов, существует ряд судов или административных органов для окончательного или промежуточного урегулирования ряда специальных вопросов, где требуются особые экспертные знания. |
The majority suggested that the Sub-Commission should continue to apply its expertise to country situations not under consideration at the Commission on Human Rights by adopting country-specific or thematic resolutions, decisions or statements by the Chair. |
Большинство членов высказали предположение о том, что Подкомиссии следует и впредь использовать свои экспертные знания применительно к ситуациям в отдельных странах, которые не находятся на рассмотрении Комиссии по правам человека, посредством принятия резолюций, решений и заявлений Председателя по конкретным странам или по конкретным темам. |
In discharging their mandates, the sanctions committees should as much as possible seek to utilize the expertise and practical assistance of Member States, United Nations agencies, regional organizations and all humanitarian and other relevant organizations. |
При осуществлении своих мандатов комитетам по санкциям следует в максимально возможной степени стремиться использовать экспертные знания и практическую помощь государств-членов, учреждений Организации Объединенных Наций, региональных организаций и всех гуманитарных и других соответствующих организаций. |
The first relates to the right that every delegation should have to obtain the expertise it deems necessary to better carry out its work in the Council, and the second to the process of negotiating the terms of reference of the mission. |
Первое касается права каждой делегации получить экспертные знания, которые она считает необходимыми для того, чтобы более эффективно вести свою работу в Совете, и второе - процесса обсуждения круга полномочий миссии. |
The Director of the Social Protection Sector at the International Labour Office described the developing partnership between ILO and UNHCR, outlining areas in which the expertise of his organization complemented the work of UNHCR. |
Директор Сектора социальной защиты Международного бюро труда представила информацию о развивающемся партнерстве между МОТ и УВКБ, заострив внимание на вопросах, в которых экспертные знания его организации дополняют работу УВКБ. |
An annual meeting of the representatives of all ICPs and the Task Force on Health had been held, and data and expertise from those groups and other partners on the subnational, national and international levels flowed into several research projects related to the work of the Convention. |
Проведено ежегодное совещание представителей всех МСП и Целевой группы по здоровью; данные и экспертные знания этих групп и других партнеров, работающих на субнациональном, национальном и международном уровнях, были использованы в нескольких исследовательских проектах, имеющих отношение к осуществлению Конвенции. |
In all of those, UNCTAD, which has a long and established expertise in these domains, can extend an effective programme of technical assistance, at the request of interested members and groupings; |
Во всех этих областях ЮНКТАД уже давно накопила экспертные знания и может по просьбе заинтересованных членов и группировок оказать эффективную техническую помощь; |