The Military Support Officer will also provide technical expertise and advice to the Department regarding the coordination, preparation and analysis of budgets for contingent-owned equipment for military contingents with the aim of ensuring consistency and completeness of the budgetary submission. |
Офицер по военной поддержке будет также предоставлять Департаменту технические экспертные знания и рекомендации относительно координации, подготовки и анализа бюджетов касательно принадлежащего контингентам имущества для воинских контингентов с целью обеспечения последовательности и полноты при представлении бюджетов. |
Recognizing that the diverse resources and expertise of non-United Nations partners are essential to enhancing the effectiveness of humanitarian response, Central Emergency Response Fund guidance recommends an inclusive approach in the development of requests. |
Признавая, что различные ресурсы и экспертные знания партнеров вне рамок Организации Объединенных Наций являются существенно важными для повышения эффективности гуманитарного реагирования, руководящие принципы Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации рекомендуют придерживаться всеохватывающего подхода к разработке просьб. |
It decided to appoint to that post Mr. Fantu Cheru, in order to take advantage of his expertise in this independent expert was requested to present |
Она решила назначить на этот пост г-на Фанту Черу, с тем чтобы использовать его экспертные знания в этой области. |
The appointment of its 20 ministers, vice-ministers and secretaries of state, all Timorese, broadly reflects the outcome of the elections of 30 August, as well as sectoral expertise, with an emphasis on youth and geographical representation. |
Назначение его 20 министров, заместителей министров и государственных секретарей - все они являются тиморцами - в широком плане отражает итоги прошедших 30 августа выборов, а также секторальные экспертные знания, причем особый упор делается на молодежь и географическое представительство. |
Partnerships for triangular cooperation, involving the expertise of countries of the South supported by funds of countries of the North or multilateral organizations, could be used to help countries at a less advanced stage of development. |
Для оказания помощи странам, находящимся на менее продвинутом этапе развития, можно было бы использовать партнерства, занимающиеся трехсторонним сотрудничеством, задействуя экспертные знания стран Юга, при финансовой поддержке стран Севера и многосторонних организаций. |
The restructuring has also resulted in the evolution of two distinct business models: (a) a strategic Headquarters model that delivers integrated strategic and operational guidance to field operations; and (b) a service provider model that offers expertise in key areas of mandated activities. |
Структурная перестройка привела также к развитию двух отличных друг от друга моделей деятельности: а) модели стратегических Центральных учреждений, дающих комплексные стратегические и оперативные указания полевым операциям, и Ь) модели поставщика услуг, предлагающего экспертные знания в главных областях предусмотренной мандатами деятельности. |
More specifically, the Strategy encourages regional and subregional organizations to mobilize resources and expertise, create or strengthen counter-terrorism mechanisms, improve border and customs control, share best practices in counter-terrorism capacity-building and increase information-sharing. |
В более конкретном плане Стратегия рекомендует региональным и субрегиональным организациям мобилизовывать ресурсы и экспертные знания, создавать или укреплять механизмы по борьбе с терроризмом, совершенствовать пограничный и таможенный контроль, обмениваться передовой практикой в укреплении потенциала в области борьбы с терроризмом и расширять обмен информацией. |
The membership of the Board shall be determined by the Conference of the Parties serving as the assembly of Parties, taking into account the need to ensure that Board members have the appropriate expertise in climate-related insurance matters. |
Члены Совета назначаются Конференцией Сторон, действующей в качестве ассамблеи Сторон, с учетом необходимости того, чтобы члены Совета имели надлежащие экспертные знания по вопросам, связанным со страхованием от последствий изменения климата. |
NAF has also developed expertise in security education and support to help members ensure safety and provide optimum protection for patients, clinic staff, medical facilities, and providers' families and homes. |
НФА также накопила экспертные знания в области просвещения по вопросам безопасности и оказания членам Ассоциации содействия в обеспечении безопасности и защиты пациентов, больничного персонала, медицинских объектов, а также семей и домов специалистов. |
Stakeholder engagement would be issue-based and would be channelled through work programmes, and may require the establishment of institutional interfaces and communication channels at different levels, which would allow the TEC to mobilize and leverage a wider range of expertise and resources. |
Привлечение заинтересованных кругов будет проводиться для решения конкретных задач и осуществляться на основе программ работы; оно, возможно, потребует установления институционального взаимодействия и каналов для связи на различных уровнях, что позволит ИКТ мобилизовывать и задействовать более обширные экспертные знания и ресурсы. |
The SBI encouraged respective groups or regions, in nominating experts to the LEG, to consider the gender balance of the membership of the group, as well as the skills and expertise of the members. |
ВОО призвал соответствующие группы или регионы в процессе назначения экспертов в ГЭН учитывать необходимость в гендерном балансе членского состава группы, а также навыки и экспертные знания ее членов. |
Appeals to States, in particular developed countries, to increase voluntary financial contributions and to provide necessary expertise for the implementation of the activities mentioned in paragraphs 4 and 5 above; |
призывает государства, в частности развитые страны, увеличить добровольные финансовые взносы и предоставлять необходимые экспертные знания для осуществления деятельности, упомянутой в пунктах 4 и 5 выше; |
Non-governmental organizations and civil society organizations are able to provide professional and complementary expertise and could assist in planning and implementation of sustainable urban transport services, as well as in education, public participation and community outreach campaigns. |
Неправительственные организации и организации гражданского общества могут предоставлять профессиональные и дополнительные экспертные знания и содействовать планированию и реализации устойчивых услуг городского транспорта, а также просвещению, расширению участия общественности и осуществлению общественно-пропагандистских кампаний. |
The High Commissioner noted her gratitude to the Board members for their guidance in the work of the Voluntary Fund for Technical Cooperation and her indebtedness to them for continuing to provide their expertise and maintaining an overview of the work of OHCHR in the field. |
Верховный комиссар поблагодарила членов Совета за осуществляемое ими руководство работой Фонда добровольных взносов для технического сотрудничества и выразила им свою признательность за то, что они продолжают предоставлять экспертные знания и следят за ходом работы УВКПЧ в этой области. |
The Department of Political Affairs Standby Team of Mediation Experts has helped bring expertise on such issues to the negotiating table and provided analysis and recommendations to the United Nations and regional organization mediation teams, as well as to conflict parties. |
Резервная группа специалистов по вопросам посредничества в Департаменте по политическим вопросам помогает донести экспертные знания по таким вопросам до стола переговоров и занимается анализом и вынесением рекомендаций в интересах посреднических групп Организации Объединенных Наций и региональных организаций, равно как и сторон в конфликте. |
Overall, the membership of the Board should include perspectives from both the public and private sectors, as well as from relevant non-governmental communities, and should leverage in particular technical, legal and economic expertise relevant to the CDM. |
В целом членский состав Совета должен охватывать видение как государственного, так и частного секторов, а также соответствующих неправительственных кругов и должен задействовать конкретные технические, юридические и экономические экспертные знания, касающиеся МЧР. |
In spite of the various pilot solutions developed, the challenge is to scale up these solutions to other countries in a prioritized manner, for which additional resources, both financial and technical expertise within the United Nations system agencies, will be needed. |
Несмотря на различные выработанные экспериментальные решения, проблема заключается в том, чтобы распространить эти решения на другие страны в первоочередном порядке, для чего потребуются дополнительные ресурсы и финансовые и технические экспертные знания в рамках учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
Among a series of recommendations is that expertise in minority rights should be strengthened and integrated comprehensively across the United Nations system. Contents |
В ряде сделанных рекомендаций предлагается, в частности, укреплять экспертные знания в области прав меньшинств и всесторонним образом внедрять их в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
Oman's modern human rights infrastructure is still in the process of development and the government would welcome the technical expertise of the Office of the High Commissioner for Human Rights and other bodies in capacity building in advancing this progress. |
Существующая в Омане правозащитная инфраструктура все еще находится на стадии развития, и правительство будет признательно Управлению Верховного комиссара по правам человека и другим органам за технические экспертные знания в области наращивания потенциала для дальнейшего прогресса. |
As a result, the Department of Political Affairs and missions under its leadership, as well as other Secretariat departments and United Nations entities, increasingly rely on the specialist capacities and unique expertise in the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support. |
Как следствие этого Департамент по политическим вопросам и миссии под его руководством, равно как и другие департаменты Секретариата и подразделения системы Организации Объединенных Наций все в большей мере полагаются на потенциал специалистов и уникальные экспертные знания, имеющиеся в Департаменте операций по поддержанию мира и Департаменте полевой поддержки. |
As you are no doubt aware, in paragraphs 75 to 77 of its resolution 5/1, the Council explicitly states that the Advisory Committee should provide its expertise only upon the request of the Council. |
Как Вам, бесспорно, известно, в пунктах 75-77 своей резолюции 5/1 Совет четко оговорил, что Консультативный комитет должен предоставлять свои экспертные знания только по просьбе Совета. |
She called on cooperating partners to continue fulfilling their commitments on development assistance and to provide the resources, expertise and technologies required to strengthen sustainable development in the least developed countries. |
Оратор призывает партнеров по сотрудничеству и впредь выполнять свои обязательства по оказанию помощи в целях развития и предоставлять ресурсы, экспертные знания и технологии, необходимые для достижения устойчивого развития в наименее развитых странах. |
It has offered assistance and expertise in the socio-economic and environmental spheres, as well as in the cause of international security and peace, and has contributed to the establishment of stability in a number of regions of the world. |
Она предоставляла помощь и экспертные знания в социально-экономической и экологической сферах, а также в сфере поддержания международного мира и безопасности и содействовала установлению стабильности в ряде регионов мира. |
Keep records of formal and informal meetings under the Convention and other relevant knowledge products, expertise and information pertaining to the implementation of the Convention; |
вести протоколы официальных и неофициальных совещаний в рамках Конвенции и хранить другие соответствующие информационные материалы, экспертные знания и данные, имеющие отношение к осуществлению Конвенции; |
In addition, in June 2006 the Centre provided technical expertise to the ECOWAS experts and at ministerial meetings, in preparation for the Conference of Heads of State and Government, at which the ECOWAS Convention was adopted. |
Кроме того, в июне 2006 года Центр предоставил технические экспертные знания экспертам ЭКОВАС и совещаниям на уровне министров в порядке подготовки к конференции глав государств и правительств, на которой была принята Конвенция ЭКОВАС. |