With regard to the role of the secretariat, it was agreed that it should be carrying out the secretariat's functions without undertaking more technical work, which would be best carried out by a specific centre with the necessary resources and relevant expertise. |
В отношении роли секретариата было решено, что он должен выполнять функции секретариата, не занимаясь технической работой, которая будет более эффективно выполняться конкретным центром, имеющим необходимые ресурсы и соответствующие экспертные знания. |
The Organization would be better equipped to provide strategic direction and oversight, undertake strategic and operational planning, meet rapid deployment timelines, and provide the required expertise in specialized and critical areas of activity. |
Организация будет лучше оснащена для того, чтобы обеспечивать стратегическое руководство и контроль, заниматься стратегическим и оперативным планированием, соблюдать жесткие сроки для развертывания и обеспечивать требующиеся экспертные знания в специализированных и крайне важных областях деятельности. |
ITC provides trade data, access to trade information, market analysis and expertise to enterprises, trade support institutions and Governments, which facilitates informed decision-making and enhances the transparency of international markets. |
ЦМТ предоставляет данные о торговле, доступ к торговой информации, результаты анализа рынков и экспертные знания предприятиям, УСТ и правительствам, что способствует принятию обоснованных решений и повышению транспарентности международных рынков. |
In view of the importance of agriculture, technology and entrepreneurship in countering the negative impact of the current crisis, particularly in developing countries, the Commission's work should be strengthened through South-South cooperation that utilized the relevant expertise and shared experiences of developing countries. |
Учитывая важное значение сельского хозяйства, технологий и предпринимательства для противодействия отрицательному воздействию нынешнего кризиса, особенно в развивающихся странах, работу Комиссии следует укреплять с помощью сотрудничества по линии Юг-Юг, в процессе которого используются соответствующие экспертные знания и коллективный опыт развивающихся стран. |
With such considerations in mind, he had taken a hard look at how better to position UNIDO, both at Headquarters and in the field, and to sharpen expertise and specialization. |
С учетом этого Генеральный директор обстоятельно изучил вопрос о том, как лучше всего организовать работу ЮНИДО в Центральных учреждениях и на местах, как эффективнее использовать экспертные знания и как углубить специализацию. |
A related idea is to establish affiliated faculty positions to take advantage of local area researchers, especially those employed in the federal government, who have expertise in survey methods or related topics. |
С этой идеей связано также предложение учредить аффилированные должности преподавателей, чтобы использовать возможности местных исследователей, особенно исследователей, работающих в учреждениях федерального правительства и имеющих экспертные знания по методике проведения обследований или по смежным вопросам. |
It was stressed that UNCTAD should focus on its comparative advantages, such as its expertise in specific fields, and not try to address all the issues related to the international financial and monetary system and the coherence of that system. |
Было подчеркнуто, что ЮНКТАД следует сосредоточить внимание на таких своих сравнительных преимуществах, как экспертные знания в конкретных областях, и не следует пытаться охватить все вопросы, касающиеся международной финансовой и валютной системы и целостности этой системы. |
Involving a wide spectrum of organizations has brought a depth of expertise to the work programme that was not available to Parties through the traditional methods of work, which mainly involved engaging a limited number of organizations or individual experts in the activities to be undertaken. |
Привлечение широкого спектра организаций позволило задействовать разнообразные экспертные знания в целях реализации программы работы, которые Стороны не могли бы мобилизовать с использованием традиционных методов работы, которые главным образом предусматривали привлечение ограниченного числа организаций или индивидуальных экспертов к запланированным мероприятиям. |
A choice among multiple forums, such as the domicile or residence of the defendant or the place where the assets were located, might make the process more efficient, whereas a single centralized forum might concentrate expertise in the application of the Convention. |
Наличие выбора между различными форумами, такими как по месту домицилия или проживания ответчика или по месту нахождения активов, может повысить эффективность производства, тогда как наличие единого централизованного форума позволит в одном месте сосредоточить экспертные знания в деле применения Конвенции. |
Several experts from each region were identified on the basis of criteria including their belonging to a minority group and their professional expertise in the field of education, particularly as it interfaces with the rights and experiences of minorities. |
Некоторые эксперты из каждого региона отбирались с учетом ряда критериев, включая их принадлежность к группе меньшинств и их профессиональные экспертные знания в области образования, в частности в увязке соответствующих знаний с правами и опытом меньшинств. |
(e) Approval and accreditation procedures and the criteria for textbook selection should be clear and rely on expertise in history and education, not on particular ideological and political requirements. |
ё) процедуры одобрения и утверждения и критерии для выбора учебников должны быть ясными и опираться на экспертные знания в области истории и педагогики, а не на те или иные идеологические и политические требования. |
The working group may decide to draw upon the expertise of resource persons and institutions, as it may deem necessary, for the fulfilment of its mandate; |
Рабочая группа, возможно, решит, опираться в своей работе на экспертные знания специалистов и учреждений в тех случаях, в которых она может счесть это необходимым, в целых выполнения своего мандата; |
There is a need to build and reorient capacity and expertise so as to develop appropriate land, administration systems to meet the needs of land users as a whole and assist with national development. |
Необходимо создавать и перенацеливать потенциал и экспертные знания в целях разработки надлежащих систем управления землепользованием, в целях удовлетворения потребностей землепользователей в целом и оказания содействия национальному развитию. |
The Office has continued to build its own expertise, both at Headquarters and in the field, on economic, social and cultural rights, in order to step up its leadership and advocacy in this area. |
Управление продолжает наращивать свои экспертные знания и опыт, как в штаб-квартире, так и на местах, в области экономических, социальных и культурных прав, дабы усилить свою руководящую и пропагандистскую работу в этой области. |
In addition to a range of sectoral projects, UNECE is currently implementing an inter-sectoral capacity building project for the Russian forest sector, which takes advantage of availability of in-house expertise in various parts of the UNECE secretariat. |
Помимо ряда секторальных проектов, ЕЭК ООН в настоящее время осуществляет межсекторальный проект в области наращивания потенциала для лесного сектора России, для чего используются экспертные знания и опыт, имеющиеся в различных подразделениях секретариата ЕЭК ООН. |
The strategy behind such "outsourced" projects is unclear: is the Commodities Branch gradually building internal expertise on themes like SPS, while using external experts as an interim? |
Стратегия, лежащая в основе такого "аутсорсинга" проектов, не ясна: стремится ли Сектор по вопросам сырьевых товаров постепенно укрепить внутренние экспертные знания по таким темам, как СФМ, используя тем временем услуги внешних экспертов? |
Sustainable long-term professional development programmes delivered by institutions with staff who have acknowledged expertise and experience in capacity-building with respect to greenhouse gas mitigation, inventory preparation and climate change adaptation; |
с) программы долгосрочного устойчивого развития профессиональных навыков, реализуемые учреждениями, которые располагают персоналом, имеющим признанные экспертные знания и опыт в области наращивания потенциала в отношении сокращения выбросов парниковых газов, подготовки кадастров и адаптации к изменению климата; |
Based on the expertise and experience of the members of the network, the activities are now focusing on two surveys: living conditions surveys (SILC) and the survey on short-term statistics, wages and salaries for the private sector. |
С опорой на экспертные знания и опыт членов сети деятельность в настоящее время сосредоточена на следующих двух обследованиях: обследовании условий жизни (ОУЖ) и обследовании краткосрочной статистики и заработной платы в частном секторе. |
Further expertise and resources shall be provided to ensure the quality of the review in the case where review has to take place for several Parties at the same time; |
В случае одновременного проведения рассмотрения в отношении нескольких Сторон предоставляются дополнительные экспертные знания и ресурсы для обеспечения качества такого рассмотрения; |
[1 ter. Where appropriate, the Committee may receive and consider communications from non-governmental organizations with relevant expertise and interest, alleging a violation of any of the rights set forth in the Covenant.] |
[1-тер При необходимости Комитет может принимать и рассматривать сообщения от неправительственных организаций, имеющих соответствующие экспертные знания и круг интересов, о предполагаемом нарушении любого из прав, изложенных в Пакте.] |
Invites United Cities and Local Governments to facilitate the sharing of best practices, skills and knowledge between the local authorities of Member States and to contribute its expertise to the Executive Director's progress report; |
предлагает организации "Объединенные города и местные правительства" содействовать обмену наилучшими видами практики, опытом и знаниями между местными органами власти государств-членов и отразить свои экспертные знания в периодическом докладе Директора-исполнителя; |
Requests the Bureau to thank all the candidates for the interim Multidisciplinary Expert Panel for their candidature, and further requests the Bureau and secretariat to invite the candidates to be on an expert roster to ensure their expertise is available for the future work of the Platform. |
Просит Бюро поблагодарить всех кандидатов для включения во временный состав Многодисциплинарной группы экспертов за их кандидатуры и далее просит Бюро и секретариат предложить кандидатам войти в реестр экспертов для обеспечения того, чтобы их экспертные знания можно было использовать в будущей работе Платформы. |
(c) Fee income from technical services, given the proven demand for UNCDF expertise, but mindful of the need to ensure full recovery of the costs involved in providing these services. |
с) Поступления от оплаты технических услуг, с учетом наблюдаемого спроса на экспертные знания ФКРООН, но при осознании необходимости обеспечения полного возмещения расходов, связанных с предоставлением этих услуг. |
To ensure the relevance of the Joint Expert Group's work from the Water Convention's perspective, it would be crucial to identify a priority activity from the point of view of the water sector and to clarify what kind of substantive water expertise this activity would require. |
Для обеспечения того, чтобы работа Совместной группы экспертов была актуальной с точки зрения Конвенции по водам, чрезвычайно важно определить какое-то приоритетное для водного сектора направление деятельности и выяснить, какие существенные экспертные знания в водном секторе потребуются для этой деятельности. |
The Agency will actively promote South-South and North-South partnerships, information and technical exchanges and capacity strengthening initiatives by increasingly building upon the expertise available in Member States and existing Regional Resource Centres and by the promotion of networking. |
Агентство будет активно поощрять партнерские связи, обмен информацией и технические обмены, а также инициативы по укреплению потенциала по линии Юг-Юг и Север-Юг, шире опираясь на экспертные знания и опыт, имеющиеся в государствах-членах, используя существующие региональные информационные центры и способствуя развитию сетей контактов |