Английский - русский
Перевод слова Expertise
Вариант перевода Специальными знаниями

Примеры в контексте "Expertise - Специальными знаниями"

Примеры: Expertise - Специальными знаниями
In such cases the activities are carried out by the United Nations bodies which have the specialist expertise required, after discussion with the Secretary-General and with, of course, the agreement of the Government concerned. В подобных случаях данная деятельность осуществляются органами Организации Объединенных Наций, обладающими требуемыми специальными знаниями и опытом, после обсуждения с Генеральным секретарем и, конечно, с согласия соответствующего правительства.
Successful agreements in today's complex international business environment require a command of innovative financial techniques and sophisticated legal and fiscal structures, as well as expertise in a variety of other disciplines. В сложных условиях современной международной предпринимательской деятельности для успешного заключения соглашений необходимо владеть новейшей техникой финансовых операций, хорошо знать сложный механизм правовых и финансово-бюджетных структур и обладать специальными знаниями по целому ряду других дисциплин.
The cross-sectoral programme has focussed on the UN/ECE's core areas of expertise and experience, such as an understanding of best practices, guidelines for capacity building and networking and enhancement of the role of enterprises and the private sector in economic development. В рамках этой кросс-секторальной программы особое внимание уделяется основным областям, в которых ЕЭК ООН располагает опытом и специальными знаниями, такими, как понимание особенностей наилучшей практики, разработка руководящих принципов деятельности по наращиванию потенциала и созданию сетей и повышение роли предпринимательства и частного сектора в экономическом развитии.
In light of the specific sphere of UNSCEAR activities, its work would benefit from inviting countries with expertise in atomic radiation to contribute to its activities as members. Учитывая специфику сферы его компетенции, в интересах повышения эффективности работы Комитета целесообразно привлекать страны, обладающие специальными знаниями и опытом в области атомной радиации, для участия в его деятельности на правах членов.
In the light of experience gained during the implementation of the Optional Protocol it will be assessed if there is need to adjust the present arrangement e.g. in order to make special expertise available to the Ombudsman. С учетом опыта, накопленного в ходе осуществления Факультативного протокола, будет проведена оценка на предмет изучения необходимости корректировки применяемой процедуры, с тем чтобы омбудсмен смог располагать специальными знаниями.
Where the right to appeal is granted, it should be to a body that has the required skills and expertise to adjudicate the matter. Если предусматривается право на обжалование, то обжалование должно производиться в такой орган, который обладает необходимым опытом и специальными знаниями для вынесения решения по соответствующему вопросу.
The people of Kushiro (Hokkaido, Japan) live in harmony with nature, and are proud to share their expertise and know-how regarding biodiversity management with the Asia-Pacific region. Население Кусиро (Хокайдо, Япония) живет в гармонии с природой и с радостью поделится своими специальными знаниями и ноу-хау, касающимися управления биологическим разнообразием в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
The programme facilitation unit has been specially designed to perform this task with the help of a combination of both international and national personnel with extensive expertise and experience in alternative development and drug demand reduction. Подразделение содействия осуществлению программ было создано специально для выполнения этой задачи при содействии международного и национального персонала, обладающего обширными специальными знаниями и опытом в области альтернативного развития и сокращения спроса на наркотики.
As civil society organizations have grown in their scope and responsibilities at the global and local levels, they have become ever more important actors, possessing expertise, enthusiasm and networks across the global agenda. По мере расширения сферы деятельности и ответственности организаций гражданского общества на глобальном и местном уровнях, они становятся как никогда важными действующими лицами, которые располагают специальными знаниями и опытом по вопросам глобальной повестки дня, готовы решать их и имеют соответствующие возможности.
The preparations will be shared among the regional organizations with specific expertise and experience in the areas addressed: European Commission, UNDP, UNIFEM, Council of Europe and OSCE. В подготовке примут участие региональные организации, располагающие конкретными специальными знаниями и опытом по темам обсуждения, а именно: Европейская комиссия, ПРООН, ЮНИФЕМ, Совет Европы и ОБСЕ.
The conference called for greater security coordination and cooperation in information and expertise exchange in the extradition, apprehension and tracking of criminals in order to bring them to justice. На этой конференции прозвучал призыв к совершенствованию координации и сотрудничества органов безопасности в обмене информацией и специальными знаниями в вопросах экстрадиции, задержания и отслеживания преступников с целью их передачи в руки правосудия.
Foster the building of mechanisms for cooperation and information-sharing in the sector of oil, natural gas and other energy sources, including exchange of technical expertise, technology transfer, and human resources training. Поощряем создание механизмов сотрудничества и обмена информацией в контексте деятельности, связанной с нефтью, природным газом и другими энергоисточниками, включая обмен техническими специальными знаниями, передачу технологий и подготовку кадров.
The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland urged all parties to draw on the expertise of the Independent Expert on the human rights situation in Sudan. Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии обратилось ко всем сторонам с настоятельным призывом воспользоваться специальными знаниями Независимого эксперта по вопросу о положении в области прав человека в Судане.
The Office continues to engage businesses and foundations not only to provide financial support, but also to share expertise with stakeholders; Бюро продолжает поощрять частные предприятия и фонды не только к оказанию финансовой поддержки, но и к обмену специальными знаниями с другими заинтересованными сторонами;
We seek to make a practical contribution in areas where we have expertise and experience: agriculture and food security, maternal and child health, water and sanitation, mining governance and human resource capacity-building. Мы стремимся вносить практический вклад в тех областях, в которых мы располагаем специальными знаниями и опытом, а именно в сельское хозяйство и продовольственную безопасность, охрану здоровья матери и ребенка, водоснабжение и санитарию, управление горнодобывающей отраслью и укрепление потенциала в области людских ресурсов.
In general, the TIRExB reiterated that it is not part of its mandate, nor do its members dispose of the required expertise, to provide concrete guidance on matters of a technical nature, such as the approval of specific types of vehicle construction. В целом ИСМДП напомнил, что давать конкретные указания по вопросам технического характера, таким как допущение конкретных типов конструкции транспортных средств, не входит в его круг ведения, да и члены Совета не обладают требуемыми специальными знаниями.
These actors provide not only access to a wide range of expertise, but also pertinent local information with which to assess policy options. Заинтересованные стороны не только обладают разнообразными специальными знаниями, но и служат источником информации о положении на местах, необходимой для оценки вариантов стратегий.
The Conference also urged States parties and signatories to exchange expertise, experiences and lessons learned with respect to providing technical assistance in the area of combating and preventing corruption. Конференция настоятельно призвала также государства - участники Конвенции и подписавшие ее государства осуществлять обмен специальными знаниями, опытом и информацией об извлеченных уроках в связи с предоставлением технической помощи в области борьбы с коррупцией и ее предупреждения.
It was noted that the Open-ended Working Group of Government Experts on Technical Assistance was an appropriate forum to exchange expertise and experience with regard to the implementation of the Convention and its Protocols. Было отмечено, что Рабочая группа правительственных экспертов открытого состава по технической помощи представляет собой надлежащий форум для обмена специальными знаниями и опытом применительно к осуществлению Конвенции и протоколов к ней.
It will review the structure of its annual sessions providing a forum for the exchange of best practice and sharing of national expertise and experiences in line with the four priority goals of the Declaration. Он пересмотрит структуру своих годовых сессий, обеспечивающих форум для обмена примерами оптимальной практики и специальными знаниями и опытом стран, в соответствии с четырьмя приоритетными целями Декларации.
It would be useful to know if there had been any efforts to introduce training programmes on mental health, particularly as the number of medical staff with expertise in psychology and psychiatry was low. Будет полезно узнать, предпринимались ли какие-либо меры по введению учебных программ, посвященных психическому здоровью, в частности, ввиду малочисленности медицинского персонала, обладающего специальными знаниями в области психологии и психиатрии.
Agencies shared their complaints mechanism and investigation protocols, and areas of cooperation were identified, including referral systems and sharing of expertise in investigation methodologies. Учреждения обменялись информацией о своих механизмах подачи и рассмотрения жалоб и протоколах расследований, а также были определены области сотрудничества, включая системы передачи дел и обмен специальными знаниями в отношении методологии проведения расследований.
The International Centre for the Prevention of Crime has launched two programmes for the exchange of expertise between Europe and North America and another in French-speaking countries in western Africa for municipal and police leaders. Международный центр по предупреждению преступности приступил к осуществлению двух программ, одной - по обмену специальными знаниями и опытом между Европой и Северной Америкой, другой - во франкоязычных странах Западной Африки для руководителей муниципальных органов и полиции.
Moreover, it is equally important to staff the central authorities with practitioners who are legally trained and have developed institutional expertise and continuity in the related practice, as well as to ensure the dissemination of up-to-date information for them. Кроме того, в равной степени важно укомплектовать центральные органы штатом оперативных сотрудников, имеющих юридическую подготовку и обладающих специальными знаниями и опытом организационной работы в данной области, а также обеспечить предоставление им актуальной информации.
At the same time, the requirements need to be tailored at the programme and subprogramme level and reinforced by capacity-building, including training, so that staff without specialist gender expertise can be confident of their ability to integrate a gender perspective into their own work. В то же время потребности необходимо адаптировать на уровне программы и подпрограммы и подкреплять наращиванием потенциала, в том числе учебной подготовкой, с тем чтобы сотрудники, не обладающие специальными знаниями по гендерным вопросам, могли быть уверены в своей способности интегрировать гендерные аспекты в их работу.