The exchange of expertise, experience and methods as reflected in the pragmatic approach adopted by the demonstration and research workshops of the Ninth Congress had clearly proved useful. |
Со всей очевидностью доказал свою эффективность обмен специальными знаниями, опытом и методами деятельности, нашедший отражение в прагматическом подходе, который был использован демонстрационными и исследовательскими семинарами-практикумами девятого Конгресса. |
Nomination forms for technology and methodology rosters are, in principle, sufficiently detailed to identify experts with expertise in sectors and gases relevant to the technical review of inventories. |
Бланки для выдвижения кандидатов в реестры по технологии и методологии в принципе являются достаточно подробными для выявления экспертов, обладающих специальными знаниями по секторам и газам, имеющим отношение к техническому рассмотрению кадастров. |
(c) Facilitating the exchange of expertise and technology among States on a mutually acceptable basis. |
с) облегчение обмена специальными знаниями и технологиями между государствами на взаимоприемлемой основе. |
They also discussed the need for treaty bodies and special procedures to contribute expertise to the international financial institutions in their efforts to explore the human rights issues that arose in their work. |
Они также обсудили вопрос о необходимости того, чтобы договорные органы и система специальных процедур делились специальными знаниями с международными финансовыми учреждениями в контексте усилий, предпринимаемых ими в целях изучения возникающих в их работе проблем, связанных с правами человека. |
This would also increase their share of the benefit flow and provide them with the technical expertise required for sustainable management of the resource. |
Это также приведет к увеличению их доли получаемых за счет лесных ресурсов благ и вооружит их техническими специальными знаниями, необходимыми для устойчивого управления лесными ресурсами. |
Our problem, as I have said many times, is that we do not have the resources, or indeed the expertise, to run development programmes. |
Наша проблема, как я уже неоднократно отмечала, состоит в том, что мы не располагаем необходимыми ресурсами, а по существу, и специальными знаниями для осуществления программ развития. |
An online directory of central authorities responsible for mutual legal assistance could help promote virtual networking, open channels of direct communication and facilitate exchanges of experiences, expertise and successful practices. |
Работающий в режиме онлайн справочник по центральным органам, ответственным за оказание взаимной правовой помощи, может содействовать созданию виртуальных сетей, установлению каналов прямой связи, а также обмену опытом, специальными знаниями и информацией об успешной практике. |
The project will strengthen networking among investment promoting bodies and agencies in the region and will facilitate the exchange of expertise and experience. |
Проект будет способствовать укреплению деловых связей между поощряющими инвестиционную деятельность органами и учреждениями в регионе и, следовательно, способствовать обмену специальными знаниями и опытом. |
(c) Increased exchange of expertise with investment promotion offices and other related agencies. |
с) более широкий обмен специальными знаниями с поощряющими инвестиционную деятельность ведомствами и другими соответствующими учреждениями. |
(a) Strengthen regional activities for harmonizing legislation and promoting the exchange of technologies and expertise; |
а) укрепления региональных мероприятий по согласованию законов и содействию обмену технологиями и специальными знаниями; |
Governments may also encourage the exchange of experiences and expertise among non-governmental organizations by creating opportunities for them to come together in seminars, conferences or round tables. |
Правительства также могут поощрять обмен опытом и специальными знаниями между неправительственными организациями путем предоставления им возможности совместно участвовать в семинарах, конференциях или обсуждениях за круглым столом. |
However, there is inadequate expertise in that area among public prosecutors and investigative police officers because of a lack of established practice. |
Тем не менее следует отметить, что в связи с отсутствием какой-либо сложившейся практики руководители прокуратуры и судебной полиции не располагают достаточными специальными знаниями в этом вопросе. |
In any event, the court generally will not have expertise or information additional to that provided by the insolvency representative on which to base its decision. |
В любом случае суд, как правило, не располагает для обоснования своего решения иными специальными знаниями или информацией, помимо той, которая предоставляется управляющим в деле о несостоятельности. |
Promoting regional and inter-regional exchange of expertise and information as well as undertaking joint project and research activities; |
е) поощрение обмена специальными знаниями и информацией на региональном и межрегиональном уровнях, равно как и осуществление совместных проектов и научно-исследовательской деятельности; |
The Forum thus provided a unique opportunity for engaging in broad-based normative debate and in the exchange of knowledge, expertise and experience. |
Таким образом, Форум предоставил уникальную возможность для проведения с привлечением широкого круга участников дискуссий по нормативным вопросам и обмена специальными знаниями, опытом и извлеченными уроками. |
The suggested course could be developed and delivered by interested Governments and/or international organizations and institutions which possess the necessary facilities and pedagogic and subject expertise. |
Предлагаемый курс мог бы быть разработан и проведен заинтересованными правительствами и/или международными организациями и учреждениями, которые обладают необходимыми возможностями, а также педагогическими и специальными знаниями. |
We believe the committee would need to draw on appropriate expertise and to consult closely with the wider United Nations membership. |
Считаем, что такому комитету нужно будет руководствоваться соответствующими специальными знаниями в этой области и активно консультироваться с самым широким кругом государств-членов Организации Объединенных Наций. |
It was recommended that the international community and relevant regional and national reporting entities should be encouraged to work together to develop common and high-quality reporting tools and share information resources and expertise. |
Была сформулирована рекомендация о том, что следует призвать международное сообщество и соответствующие региональные и национальные ведомства, отвечающие за представление информации, совместными усилиями разработать общие высококачественные механизмы представления данных и делиться друг с другом имеющимися информационными ресурсами, специальными знаниями и опытом. |
Recommendation twelve: The expert panels should be empowered to commission background studies by research institutes and other bodies possessing specific expertise and information useful to their work. |
Рекомендация двенадцатая: группам экспертов должно быть предоставлено право заказывать аналитические исследования в научно-исследовательских институтах и других структурах, которые обладают специальными знаниями и опытом и располагают информацией, которая помогла бы группам в их работе. |
The new approach will allow UNIDO to ultimately expand its field presence to 80 countries based on joint programmes with UNDP in private sector development and other fields of UNIDO expertise. |
Новый подход позволит ЮНИДО в конечном счете расширить свое при-сутствие на местах, достигнув представленности в 80 странах, на основе совместных с ПРООН программ в области развития частного сектора и других областях, в которых ЮНИДО обладает специальными знаниями и опытом. |
A Technical Advisory Group of 22 members with expertise in a broad range of legal and human rights issues supports the Commission. |
Содействие ее работе оказывает техническая консультативная группа в составе 22 членов, обладающих специальными знаниями по широкому кругу правовых и правозащитных вопросов. |
(c) Sharing resources and expertise. |
с) Обмен ресурсами и специальными знаниями. |
The programme tasks provide IAEA with technology and expertise in many technical areas related to the effective implementation of safeguards verification measures, including the detection of undeclared materials, activities and facilities. |
Предусмотренные программой задачи обеспечивают МАГАТЭ технологиями и специальными знаниями во многих технических областях, касающихся эффективного осуществления мер проверки за соблюдением гарантий, включая обнаружение незаявленных материалов видов деятельности и объектов. |
It has provided a platform for government agencies and Academy partners from member countries to exchange new ideas, expertise, and ICTD programme and policy implementation experiences. |
Центр служит государственным учреждениям и партнерам Академии из стран-членов платформой для обмена новыми идеями, специальными знаниями и программой в области ИКТР, а также опытом проведения политики в жизнь. |
Algeria and Guatemala highlighted the need to share expertise and experience in order to better comprehend how the system of ammunitions and weapons control is applied. |
Алжир и Гватемала отметили потребность в обмене специальными знаниями и опытом для более глубокого понимания порядка применения системы контроля за оборотом оружия и боеприпасов. |