Английский - русский
Перевод слова Expertise
Вариант перевода Специальными знаниями

Примеры в контексте "Expertise - Специальными знаниями"

Примеры: Expertise - Специальными знаниями
While governmental enforcement bodies lack appropriate technologies and special knowledge to examine the suspected goods, they were also reluctant to accept the expertise of a third party, including the expertise of the right holders, for that purpose. Помимо того что государственные правоохранительные органы не обладают необходимыми техническими средствами и специальными знаниями для обследования подозрительных товаров, они также с неохотой соглашаются на проведение экспертизы третьей стороной, включая проведение с этой целью экспертизы правообладателями.
Since much expertise in demand reduction also exists within academic institutions and non-governmental organizations, it is imperative for UNDCP to involve and mobilize that expertise in support of the planning and implementation of the overall work programme. Поскольку научные учреждения и неправительственные организации также обладают значительными специальными знаниями и опытом в области сокращения спроса, ЮНДКП надлежит мобилизовать эти специальные знания и опыт на поддержку ее усилий в области планирования и осуществления программы работы в целом.
In its distance-learning activities, UNCTAD recognizes and strives to integrate existing expertise in each particular subject area. UNCTAD works with international, regional and local organizations that have a country presence and/or expertise to ensure complementarity and coordination of activities. При осуществлении деятельности в области дистанционного обучения ЮНКТАД признает существующие специальные знания в каждой конкретной сфере и стремится их интегрировать в свою работу. ЮНКТАД работает с международными, региональными и местными организациями, присутствующими в стране и/или обладающими специальными знаниями, для обеспечения взаимодополняемости и координации деятельности.
The States are requested to ensure that the experts will be available when required and that they will have either the relevant expertise to review all subjects covered in the checklist or access to the necessary expertise. Государствам следует обеспечить, чтобы их эксперты были готовы к исполнению своих обязанностей и либо обладали необходимыми специальными знаниями для обзора всех тем, охваченных в контрольном перечне, либо имели выход на соответствующих специалистов.
The programme also fosters partnerships between States and other entities having aviation security expertise, the continued development of established aviation security expertise and the continued development of new training materials. Эта программа также способствует укреплению партнерских связей между государствами и другими организациями, располагающими специальными знаниями и экспертами по вопросам авиационной безопасности, дальнейшему расширению имеющейся базы данных по вопросам авиационной безопасности и продолжению разработки новых учебных материалов.
The Council must focus its efforts where our expertise lies, that is, on issues of peace and security. Совет должен сосредоточить свои усилия на тех областях, в которых мы обладаем специальными знаниями, то есть, на проблемах мира и безопасности.
His country was always prepared to share its experiences and expertise with others, and it was particularly eager to promote South-South cooperation. Его страна всегда готова поделиться своим опытом и специальными знаниями с другими странами и преисполнена желанием содействовать развитию сотрудничества Юг-Юг.
This mechanism continues to provide an effective framework for all entities of the United Nations system to share expertise and lessons learned and to coordinate efforts and resources. Этот механизм по-прежнему обеспечивает эффективные рамки, в которых все подразделения системы Организации Объединенных Наций обмениваются специальными знаниями и извлеченными уроками и координируют усилия и ресурсы.
It is unrealistic to expect all governments to maintain a body of staff possessing all areas of expertise required to meet the technical needs of a recovery planning effort. Едва ли можно ожидать, что все правительства будут на постоянной основе держать штат сотрудников, обладающих всеми специальными знаниями, необходимыми для удовлетворения технических потребностей, возникающих в ходе планирования деятельности по восстановлению.
India had concluded international cooperation agreements with more than 35 countries and organizations, and shared its space technology expertise and services with others. Индия заключила соглашения о сотрудничестве с более чем 35 странами и организациями и делится с другими странами своими специальными знаниями в области космических технологий и предоставляет им услуги.
It is necessary to aim at close correlation between the priority expertise that each subregion requires and the skills profile of each subregional office. Следует стремиться к обеспечению тесной связи между специальными знаниями, которые в наибольшей степени необходимы каждому региону, и квалификацией сотрудников каждого субрегионального представительства.
More attention should be paid to an exchange between domestic and foreign expertise, literature and experience. больше внимания следует уделять обмену отечественными и иностранными специальными знаниями, литературой и опытом.
At regional level, the Office promoted "north-south" sharing of expertise and experience in the Americas through civil society partnerships and twinning arrangements in the fields of RSD, reception and resettlement. Что касается регионального уровня, то Управление содействовало обмену специальными знаниями и опытом по линии "Север-Юг" на Американском континенте на основе партнерских отношений с представителями гражданского общества и двусторонних договоренностей о сотрудничестве в таких областях, как ОСБ, прием и переселение беженцев.
Administrative and budgetary matters, including the issue of geographical distribution, should be addressed only by the bodies having the jurisdiction and expertise required to resolve the issue. Административные и бюджетные вопросы, включая проблему географического представительства, должны находиться исключительно в ведении органов, обладающих юрисдикцией и специальными знаниями, необходимыми для рассмотрения подобных вопросов.
(c) Facilitating the exchange of expertise and technology among States on a mutually acceptable basis. с) облегчение обмена специальными знаниями и технологиями между государствами на взаимоприемлемой основе.
There is a shortage of staff, and the people currently doing the job do not in all cases possess the necessary expertise. Существует нехватка персонала, а работающие в настоящее время люди не всегда обладают необходимыми специальными знаниями.
We are very open to working with others and sharing our expertise, experience and energy in the pursuit of our shared objectives. Мы готовы сотрудничать с другими организациями и поделиться с ними своими специальными знаниями, опытом и энергией для достижения наших общих целей.
Note: The composition of the Expert Group may change to include participants who have the needed expertise on the topics to be considered. Примечание: состав Группы экспертов может быть изменен для включения участников, располагающих необходимыми специальными знаниями по подлежащим рассмотрению темам.
This agreement provides for general and permanent cooperation, including exchange of expertise, regular meetings of a joint commission and mutual benefits in staff services. Это соглашение предусматривает общее и постоянное сотрудничество, включая обмен специальными знаниями, проведение регулярных заседаний совместной комиссии и взаимовыгодный обмен специалистами.
Such forums would involve non-governmental entities - especially coalitions - with appropriate expertise; Такие форумы будут охватывать неправительственные образования - в особенности коалиции, - обладающие специальными знаниями;
UNOPS expects to complete its review by December 1996 and envisages advertising externally for consultants with specific expertise to fill any gaps that it identifies. УОПООН планирует завершить свой обзор к декабрю 1996 года и предусматривает рассылать информационно-рекламные материалы для привлечения внешних консультантов, обладающих конкретными специальными знаниями, в целях восполнения любых выявленных им пробелов в том, что касается удовлетворения существующего спроса.
It is the only body in the UN Secretariat with such long-standing experience and rich expertise in addressing many challenges in inland transport. Это единственный орган Секретариата Организации Объединенных Наций, который накопил столь продолжительный опыт и обладает столь разносторонними специальными знаниями, позволяющими решать многочисленные задачи, стоящие перед внутренним транспортом.
Members of the Council have been chosen for their expertise and experience in particular policy areas and do not represent particular regions, organizations or agencies. Члены Совета были выбраны потому, что они обладают специальными знаниями и опытом в определенных областях деятельности и не отстаивают интересы какого-либо отдельного региона, организации или учреждения.
In response to inquiry, the Committee was informed that personnel from both UNDOF and UNIFIL are frequently deployed to new peace-keeping operations in the initial stages in view of their expertise and experience. В ответ на запрос Комитету сообщили о том, что сотрудники как СООННР, так и ВСООНЛ, часто направляются для участия в деятельности на начальных этапах новых операций по поддержанию мира, поскольку они обладают специальными знаниями и опытом.
National plans could form the basis for the establishment of subregional networks to facilitate the utilization of existing data in devising systematic policies and the sharing of expertise within subregions. Национальные планы могли бы стать основой для создания субрегиональных сетей, облегчающих использование имеющихся данных при разработке систематических мероприятий и обмен специальными знаниями и опытом в рамках субрегионов.