In order to carry out these multifaceted activities, the United Nations looks to a number of discrete United Nations entities that bring commitment and expertise to the mine-related activities in which they engage. |
В целях выполнения этой разносторонней деятельности Организация Объединенных Наций обращается к услугам ряда отдельных подразделений Организации Объединенных Наций, обладающих непосредственным опытом и специальными знаниями в той связанной с минами сфере деятельности, которой они занимаются. |
In addition to the Commission's material, my Office has collected more than 3,000 documents from a variety of other sources, has been in contact with more than 100 groups and individuals and has interviewed more than 50 individuals with specific expertise on the situation in Darfur. |
В дополнение к материалам Комиссии моей Канцелярией из различных источников было получено более 3000 документов, были установлены контакты более чем со 100 группами и лицами, а также проведены интервью более чем с 50 лицами, располагающими специальными знаниями о ситуации в Дарфуре. |
Plans must include them, and personnel with special expertise in this area must be available from the outset; |
Это необходимо учитывать при разработке планов, и с самого начала необходимо иметь персонал, обладающий специальными знаниями в этой области; |
The creation of an advisory panel, established by the major international non-governmental organizations in the disability field, provided expertise throughout the work and led to the mobilization of a large network of national disability organizations around the world. |
Создание консультационной группы, учрежденной ведущими неправительственными организациями, занимающимися вопросами инвалидности, позволило обогатить всю работу специальными знаниями и опытом и мобилизовать широкий круг национальных организаций, занимающихся вопросами инвалидности, из самых разных стран мира. |
The Committee encourages the State party to seek the cooperation of international organizations with special expertise in the field of combating corruption and requests the State party to provide detailed information in its next periodic report about progress made in combating corruption and impunity. |
Комитет призывает государство-участник стремиться к налаживанию сотрудничества с международными организациями, обладающими специальными знаниями в области борьбы с коррупцией, и просит государство-участника представить в его следующем периодическом докладе подробную информацию о прогрессе, достигнутом в деле борьбы с коррупцией и безнаказанностью. |
Share its experiences, expertise, and good practices in the promotion and protection of the right to health, including initiatives in place with regard to public health and "health tourism" (Philippines); |
Делиться своим опытом, специальными знаниями и передовой практикой в области поощрения и защиты права на охрану здоровья, включая реализуемые инициативы в области здравоохранения и "туризма для лечения" (Филиппины). |
(c) Invite regional and subregional organizations, processes and networks, including the FAO regional forestry commissions, to discuss common problems and share experiences and expertise regarding capacity-building for monitoring, assessment and reporting on implementation of sustainable forest management and IPF/IFF proposals for action; |
с) призвать региональные и субрегиональные организации, процессы и сети, включая региональные комиссии ФАО по лесоводству, обсуждать общие проблемы и делиться опытом и специальными знаниями, касающимися создания потенциала в области контроля, оценки и подготовки докладов об обеспечении устойчивого лесопользования и осуществлении практических предложений МГЛ/МФЛ; |
Notes the importance of UNCTAD, in collaboration with other organizations with substantial expertise on international investment issues, identifying and addressing the challenges and opportunities for international investment to contribute more effectively to economic development for all countries. |
отмечает значение работы ЮНКТАД в сотрудничестве с другими организациями, обладающими специальными знаниями по вопросам международных инвестиций, по выявлению и изучению проблем и возможностей, связанных с обеспечением более эффективного вклада международных инвестиций в экономическое развитие всех стран. |
(b) Establishment of sustainable and productive regional communities of knowledge and practice to facilitate ongoing sharing of expertise and experience on implementation of paperless systems for agricultural trade facilitation, transit transport facilitation and participation of small- and medium-sized enterprises in international trade |
Ь) Формирование устойчивых и продуктивных региональных форумов обмена знаниями и опытом для обеспечения обмена на постоянной основе специальными знаниями и опытом по вопросам внедрения безбумажных систем для содействия развитию сельскохозяйственной торговли и транзитных перевозок и участию малых и средних предприятий в международной торговле |
Expertise should also be more widely shared on issues of policy and strategy formulation and dissemination of best practices. |
Следует также наладить более широкий обмен специальными знаниями и опытом по вопросам разработки политики и стратегий и распространения передовой практики. |
Expertise on gender mainstreaming is available in most countries. |
а) большинство стран располагает специальными знаниями в области актуализации гендерной проблематики; |
Sharing and coordinating resources and expertise |
Обмен ресурсами и специальными знаниями и координация усилий в этой области |
Exchanges of expertise and best practices between subregional offices are haphazard, and coordination and support from Economic Commission for Africa headquarters are weak. |
Обмен специальными знаниями и наилучшей практикой между субрегиональными представительствами не проводится на систематической основе, а штаб-квартира Экономической комиссии для Африки не обеспечивает эффективную координацию и поддержку. |
For security agencies to prevent WMD-terrorism effectively, appropriate resources, mandates, competencies, expertise and equipment must be made available to them. |
Чтобы занимающиеся вопросами безопасности учреждения могли эффективно предотвращать приобретение террористами оружия массового уничтожения, они должны располагать соответствующими ресурсами, мандатом, полномочиями, специальными знаниями и оборудованием. |
Such support would include the participation of experts and policymakers from other countries and authorities with expertise in these fields. |
Такая поддержка будет включать задействование экспертов и ответственных за выработку политических решений из других стран, а также органов, обладающих специальными знаниями в этих областях. |
Collaborative attempts with other institutions having specific domain expertise have been lacking, particularly the ICBs and study groups. |
Не предпринимаются усилия для налаживания сотрудничества с другими учреждениями, обладающими специальными знаниями в конкретных областях, в частности с органами по сырьевым товарам и исследовательскими группами. |
The accredited representative(s) shall have expertise in the field of work under consideration by the Experts. |
Аккредитованный(ые) представитель(и) должен (должны) обладать специальными знаниями в сфере работы, которой занимаются эксперты. |
Representatives from 42 organizations have attended the two meetings,1 which have allowed the participants to share their experiences and expertise in road safety. |
В работе двух совещаний1 приняли участие представители 42 организаций, что позволило провести обмен опытом и специальными знаниями по вопросам безопасности дорожного движения. |
A total of 10 networks/hubs for exchange of expertise, experience and technical resources were established during the biennium, surpassing the target of 6. |
В течение двухгодичного периода было организовано в общей сложности 10 сетей/узлов для обмена специальными знаниями, опытом и техническими ресурсами, что превышает целевой показатель в 6 узлов или сетей. |
The Panel does not have the expertise to assess this type of information, which would require a lengthy process of verification of medical records. |
Группа не обладает специальными знаниями, которые позволяли бы ей оценить такого рода информацию, кроме того это было бы связано с длительным процессом проверки истории болезни. |
The regional director agreed about the need for more programmes for psycho-social trauma, saying that the region had considerable expertise and capabilities in this area. |
Региональный директор согласился с тем, что существует необходимость в расширении числа программ, направленных на лечение психических расстройств и социальную реинтеграцию, заявив, что страны региона располагают значительными специальными знаниями и потенциалом в этой области. |
UNCTAD works with international, regional and local organizations that have a country presence and/or expertise to ensure complementarity and coordination of activities. |
региональными и местными организациями, присутствующими в стране и/или обладающими специальными знаниями, для обеспечения взаимодополняемости и координации деятельности. |
The first Ambassadors' Network focused on the service industry, while the second set out to highlight women with special expertise. |
В сфере внимания первой сети "послов доброй воли" был в основном сектор услуг, второй такой сети - проблема выдвижения женщин, обладающих специальными знаниями и опытом. |
To meet those challenges, a concerted process of brainstorming, sharing of expertise and cooperation with the Organization, Member States and donor countries would be needed. |
Для решения этих проблем необходимо объединить усилия и приступить к про-цессу коллективного обсуждения этих вопросов, к процессу обмена опытом и специальными знаниями на основе сотрудничества с Организацией, госу-дарствами - членами и странами - донорами. |
UNMOVIC has continued to engage the services of short-term consultants when particular expertise is not required. |
ЮНМОВИК продолжала использовать услуги консультантов на краткосрочной основе в тех случаях, когда не требовались услуги специалистов, обладающих конкретными специальными знаниями. |