He said that UNCTAD's specificity in e-commerce related to its development approach, its intersectoral expertise, its analysis-practice-consensus approach and its cooperation with other organizations. |
Оратор заявил, что специфика работы ЮНКТАД по проблематике электронной торговли связана с рассмотрением этих вопросов через призму развития, накопленными ею межсекторальными специальными знаниями, ее подходом, охватывающим аналитическую работу, практическую деятельность и усилия по формированию консенсуса, и ее сотрудничеством с другими организациями. |
By its active participation in the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries, held at Brussels in May, UNIDO had been able to offer its valuable expertise. |
ЮНИДО приняла активное участие в работе третьей Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам, состоявшейся в мае этого года в Брюсселе, на которой она поделилась своими ценными специальными знаниями и опытом, в частности в области энергетики, к которой Австрия проявляет самый непосредственный интерес. |
ILCA has a clinical expert list available to Governments and United Nations bodies to provide lactation expertise in natural disasters and other crises that affect infant food security. |
МАКЛ располагает реестром клинических экспертов, который она направляет правительствам и организациям системы Организации Объединенных Наций с целью вооружить их специальными знаниями по вопросам грудного вскармливания детей в условиях стихийных бедствий и других кризисных ситуаций, угрожающих продовольственной безопасности детей. |
A common roster of consultants is now shared by six Bangkok-based United Nations organizations, using the UNDP approach to expertise management. |
В настоящее время благодаря разработанному ПРООН подходу к управлению специальными знаниями, шесть организаций системы Организации Объединенных Наций, базирующихся в Бангкоке, пользуются единым реестром консультантов. |
Foster the exchange of expertise and experiences among rural women innovators with a specialist knowledge of rural development in order to overcome obstacles; |
Поощрение обмена специальными знаниями и опытом между сельскими женщинами-новаторами, обладающими экспертными знаниями в области развития сельских районов, с целью преодоления существующих препятствий. |
This is occurring in an age when the human family possesses the resources, expertise and technology to ensure that each and every one of its members can be saved from life-threatening poverty, which unfortunately, is the lot of those in the LDCs. |
Мы наблюдаем это в эпоху, когда человеческая семья располагает всеми необходимыми ресурсами, специальными знаниями и технологией для того, чтобы избавить всех своих членов от прозябания в нищете, ставящей под угрозу жизнь человека и, к сожалению, являющейся уделом народов НРС. |
The dissemination of the reports is fundamental for promoting strategies to prevent crime and encouraging criminal justice reform, as such developments hinge on promoting the exchange of knowledge, expertise and experience among relevant stakeholders. |
Распространение докладов имеет огромное значение для пропаганды стратегий предупреждения преступности и поощрения реформ в системе уголовного правосудия, успех которых во многом зависит от эффективного обмена информацией, специальными знаниями и опытом между заинтересованными сторонами. |
By its very nature civil society is expected to play a crucial role as generator of policy options for governments, as service providers in the areas of their comparative advantage and expertise as well as the 'watchdog' of governments. |
Уже в силу самого своего характера гражданское общество призвано играть чрезвычайно важную роль в качестве субъекта, который предлагает политические варианты правительствам и оказывает услуги в тех областях, где оно обладает сравнительными преимуществами и специальными знаниями, а также выполнять функции контроля за действиями правительств. |
The Gender Standby Capacity Project is an excellent example of such measures, and we encourage continued efforts to ensure that well-trained professionals with gender and gender-based violence expertise are deployed to humanitarian operations. |
Проект создания резерва специалистов по гендерным вопросам является прекрасным примером таких мер, и мы призываем продолжить усилия по обеспечению направления в рамках гуманитарных операций хорошо подготовленных профессионалов, обладающих специальными знаниями в вопросах гендерной политики и гендерного насилия. |
At the same time, regional organizations would benefit from the United Nations vast wealth of expertise, best practices and networks in a broad range of issues. ASEAN is committed to continuing to advance the noble principles and objectives of the United Nations in South-East Asia. |
В то же время при рассмотрении широкого круга вопросов региональные организации могли бы воспользоваться обширными специальными знаниями Организации Объединенных Наций, ее передовым опытом и связями. |
For the Task Force on Hemispheric Transport of Air Pollution, the chairs are encouraged to invite individuals with expertise relevant to the work of the Task Force and experts from non-Convention countries in the northern hemisphere. |
В случае Целевой группы по переносу загрязнению воздуха в масштабах полушария сопредседателям рекомендуется приглашать отдельных лиц, обладающих специальными знаниями, относящимися к сфере деятельности Целевой группы, и экспертов из расположенных в северном полушарии стран, не являющихся Сторонами Конвенции. |
In the democratic governance area, UNDP facilitated the transfer of expertise in democratization in parliamentary development, decentralization, and human rights institutions such as ombudsmen and the courts, often within the context of European integration processes. |
Что касается демократического управления, то ПРООН способствовала обмену специальными знаниями, связанными с такими аспектами, как демократизация процесса развития парламентской системы; децентрализация; и правозащитные учреждения, такие, как омбудсмены и суды, зачастую в контексте интеграционных процессов в Европе. |
All countries should seek to ensure they have available the relevant expertise and related equipment necessary to ensure they are able to respond to ATS issues. |
Всем странам следует стремиться к тому, чтобы обладать соответствующими специальными знаниями и опытом и соответствующим оборудованием, которые необходимы для принятия ответных мер в связи с проблемами САР. |
The Office has been actively engaged in providing expertise and advice, as well as assisting in organizing this ministerial-level meeting of the Greater Tumen Initiative. |
Бюро активно делилось своими специальными знаниями и опытом и оказывало консультативные услуги и помощь в контексте организации этого совещания на уровне министров в рамках Инициативы «Большая Тюмень». |
In delivering technical assistance, the Branch held videoconferences with national officials, especially for the preparation of and follow-up to activities and to share expertise with national legal practitioners. |
В ходе предоставления технической помощи Сектор проводил видеоконференции с участием национальных должностных лиц, особенно по вопросам подготовки к проведению мероприятий и принятия последующих мер в связи с ними, а также обмена специальными знаниями и опытом с национальными юристами-практиками. |
We also have specialist expertise within physical planning, process management, installation management, 3D visualisation and golf course architecture. |
Мы располагаем специальными знаниями в области физического планирования, руководства процессами, руководства установкой оборудования, процессами 3D-визуализации и архитектуры площадок для гольфа. |
At the implementation level, there was a lack of expertise in how to plan and execute government strategies that addressed disability needs: the design of accessible buildings and services, for example, required input from experts with specialized training and experience. |
На уровне практической реализации ощущается нехватка опыта и умения планировать и осуществлять правительственные стратегии, направленные на удовлетворение потребностей инвалидов: к примеру, в работах по сооружению доступных зданий и созданию сети доступных услуг должны участвовать эксперты, обладающие специальными знаниями и подготовкой. |
At present, this level of specialist industry best practice knowledge does not exist within the United Nations, and there is a requirement to hire a consultant with relevant industry expertise and experience for this one-time, non-recurring project. |
В настоящее время в системе Организации Объединенных Наций нет штатных сотрудников, которые являлись бы специалистами в этой области, и необходимо привлечь консультанта, обладающего соответствующими специальными знаниями и опытом, для реализации этого проекта на разовой основе. |
Its standing is underpinned by its expertise in developing training initiatives, its ongoing engagement with the priority areas of economic development and the academic follow-up which it provides for participants throughout their university career. |
Особая роль общественной группы обусловлена ее специальными знаниями и навыками в области разработки программ обучения, в которых постоянно учитываются приоритетные направления экономического развития, а также в области курирования слушателей в течение всего периода их обучения в университете. |
The Department should ensure a coherent and compatible development of all components of its presence on the Internet by designating a central focal point to coordinate technical assistance and provide design expertise. |
Департаменту следует обеспечить последовательную и сопоставимую разработку всех компонентов его представленности в Интернете путем назначения главного координатора, который обеспечивал бы согласованное оказание технической помощи и обладал бы специальными знаниями, необходимыми для разработки соответствующих программ. |
UNFPA has continued its collaboration with Partners in Population and Development, and has provided assistance to assess the availability of technical expertise in South-South cooperation, analysing and disseminating lessons learned, best practices and replicable models. |
В марте 2004 года Всемирный банк организовал первый глобальный обмен по линии Юг-Юг специальными знаниями и опытом по вопросам развития, в рамках которого Банк предложил специалистам из развивающихся стран выявлять решения для проблем развития. |
Know-how and staff exchange: INSME facilitates the exchange of expertise, professionals and good practices within its network. |
обмен ноу - хау и сотрудниками: способствует обмену специальными знаниями, специалис-тами и наилучшими образцами практики в рамках своей сети. |
An opportunity should be given to all member States, beyond the reporting mechanism, to regularly contribute their expertise and voice their concerns. GE.-21704 |
З. Следует предоставить возможность всем государствам-членам регулярно делиться своими специальными знаниями и высказывать свои озабоченности не только с помощью механизмов представления информации, но и иными средствами. |
(b) Deepening analysis on specific commodities through collaborations with partners having greater domain expertise on specific commodities and shedding inhibitions over turf sharing and visibility; |
Ь) углубления анализа по конкретным сырьевым товарам в сотрудничестве с партнерами, обладающими более значительными специальными знаниями в отношении конкретных сырьевых товаров и преодоления закомплексованности по поводу сосуществования в рамках данной сферы деятельности и обеспечения своей видимости; |
Teleconferencing could improve dissemination and exchange of information and expertise between concerned United Nations organizations, with emphasis on the role of the United Nations regional commissions, national governments, manufacturers and non-governmental organizations. |
Проведение телеконференций могло бы улучшить процесс распространения и обмена информацией и специальными знаниями между соответствующими организациями системы Организации Объединенных Наций, при этом особое внимание следует уделить роли региональных комиссий Организации Объединенных Наций, национальных правительств, промышленных кругов и неправительственных организаций. |