The Judges of the International Tribunal have made time within their busy schedules to share their expertise and experiences with members of the local judiciaries. |
Судьи Международного трибунала нашли в своем напряженном графике время, для того чтобы поделиться своими специальными знаниями и опытом с сотрудниками местных судебных органов. |
The composition should include all the necessary expertise (for example, lawyers, economists and social scientists). |
В ее состав должны входить эксперты, обладающие всеми необходимыми специальными знаниями (например, юристы, экономисты и ученые, занимающиеся общественными науками). |
While OPMIEN may be a useful mechanism for the coordination and exchange of expertise, it does not provide for the required leadership. |
Хотя СУИРОИ, возможно, является полезным механизмом для координации и обмена специальными знаниями, она не обеспечивает необходимое руководство деятельностью. |
To that end, UNODC supported the transfer of expertise, lessons learned and good practices among Member States. |
С этой целью ЮНОДК содействует обмену между государствами-членами специальными знаниями и информацией о накопленном опыте и оптимальных видах практики. |
The State of Qatar looks forward to a more intensive international effort to share information and expertise in the development of solar and other renewable energies. |
Государство Катар с надеждой рассчитывает на более интенсивные международные усилия в плане обмена информацией и специальными знаниями в развитии солнечной и других видов возобновляемых источников энергии. |
This seminar brought together ministers and development practitioners from the three countries to share their experiences and expertise in such areas as microfinance, SMEs, biotechnology and gender. |
В работе этого семинара приняли участие министры и специалисты, занимающиеся вопросами развития, из этих трех стран, которые провели обмен опытом и специальными знаниями в таких областях, как микрофинансирование, малые и средние предприятия, биотехнология и гендерная проблематика. |
The IAEA is the only international organization with expertise in all aspects of nuclear energy, and not only in the areas of nuclear safety and security. |
МАГАТЭ является единственной международной организацией, обладающей специальными знаниями и опытом не только в сферах ядерной безопасности, но и во всех других областях ядерной энергетики. |
Furthermore, networks in one region, with experience or expertise in some areas, can share that with other networks. |
Кроме того, различные сети из одного региона, обладающие опытом и специальными знаниями в определенных областях, могут делиться ими с другими сетями. |
To that end it would make contributions for grass-roots human-security projects and would also share its expertise in the development of mine-detection and mine-clearance equipment. |
С этой целью она внесет средства на осуществление проектов по обеспечению безопасности человека на низовом уровне и будет также обмениваться своими специальными знаниями и опытом в области разработки оборудования по обнаружению и обезвреживанию мин. |
Throughout the 10-year period 1998-2007, UNODC promoted and supported regional cooperation and the exchange of information and expertise in alternative development and illicit crop monitoring in South-East Asia. |
В течение 10-летнего периода 1998-2007 годов ЮНОДК способствовало и поддерживало региональное сотрудничество и обмен информацией и специальными знаниями и опытом по вопросам альтернативного развития и мониторинга культивирования незаконных растений в Юго-Восточной Азии. |
Countries were invited to express their interest and submit candidatures of experts with specific expertise in ESD competences to the secretariat by 1 June 2008. |
Странам было предложено сообщить о своей заинтересованности и представить в секретариат до 1 июня 2008 года кандидатуры экспертов, обладающих специальными знаниями по компетентности в области ОУР. |
In delivering technical assistance, the Branch made use of cost-effective telecommunication technologies, especially videoconferencing, to prepare and follow up activities and to share expertise with national legal practitioners. |
В ходе предоставления технической помощи Сектор использовал экономичные телекоммуникационные технологии, особенно видеоконференции, для подготовки к проведению мероприятий и принятия последующих мер, а также обмена специальными знаниями и опытом с национальными юристами-практиками. |
Comprehensive knowledge of management and administrative processes in public organizations, and expertise in a wide range of internal oversight areas, including audit and investigation methodologies, inspections, management reviews and evaluations. |
Всесторонне знаком с процессами управления и администрирования в государственных организациях, а также обладает специальными знаниями в самых разнообразных областях внутреннего надзора, в том числе в таких, как методологии проведения ревизий и расследований, инспектирование, обзоры и оценки управленческой деятельности. |
The purpose of these rules is to prevent persons who lack legal expertise from participating as counsel in court proceedings and to improve the quality of legal assistance provided to citizens. |
Установление такого порядка направлено на исключение участия в судопроизводстве лиц, не обладающих специальными знаниями в сфере юриспруденции, и повышение качества оказываемой гражданам правовой помощи. |
The Committee was further informed that, given the specific nature of the process for the third International Conference, it was anticipated that participating delegates and other stakeholders with special expertise would expect services similar to those that had been provided to the Open Working Group. |
Комитет был далее информирован о том, что с учетом особого характера процесса третьей Международной конференции предполагается, что участвующие делегаты и другие заинтересованные стороны, обладающие специальными знаниями, будут ожидать услуг, аналогичных тем, которые предоставлялись Рабочей группе открытого состава. |
(b) A link between the world of research and the practical socio-political decision makers, providing a forum for a free and frank exchange of views and expertise on both sides. |
Ь) выполнять роль связующего звена между сферой исследований и практической директивной деятельностью по социально-политическим вопросам, выступая в качестве форума для свободного и откровенного обмена мнениями и специальными знаниями для обеих сторон. |
(a) Integrate the sharing of Southern knowledge, expertise and technologies into regional and national capacity-development initiatives; |
а) учитывать результаты обмена информацией, специальными знаниями и технологиями между странами Юга при реализации региональных и национальных инициатив в интересах укрепления потенциала; |
One speaker recommended that the sharing of expertise in the area of anti-corruption education at all educational levels should be further enhanced, noting that States would benefit from the creation of a unified programme that would enable dialogue at the global level. |
Один из выступавших рекомендовал активизировать обмен опытом и специальными знаниями в области антикоррупционного образования, отметив, что государства только выиграют от создания унифицированной программы, позволяющей вести диалог на глобальном уровне. |
Storage rooms, areas or buildings should be designed by professionals with expertise in the fields of structural design, waste management and occupational health and safety or can be purchased in prefabricated form from reputable suppliers. |
Помещения, территории или здания для хранения должны проектироваться специалистами, обладающими специальными знаниями в области проектирования строительных конструкций, регулирования отходов, а также гигиены труда и техники безопасности, либо могут закупаться в сборном виде у заслуживающих доверия поставщиков. |
The Consultative Commission is made up of professionals and specialists of acknowledged expertise and experience drawn from outside the Ministry of Labour; they perform their duties ad honorem and on the basis of trust. |
Консультативная комиссия состоит из экспертов и специалистов, обладающих специальными знаниями и опытом, полученными вне министерства труда; они выполняют свои функции на основе своих заслуг и доверия. |
Mr. Bethlehem (United Kingdom) asked whether the Court's procedures were adequate to deal with technical issues of assessment of compensation, considering that no specific expertise was normally available to it for that purpose. |
Г-н Бетлхем (Соединенное Королевство) спрашивает, являются ли процедуры Суда адекватными для рассмотрения технических вопросов оценки компенсации, учитывая, что он, как правило, не располагает конкретными специальными знаниями, необходимыми для такой цели. |
As regards future work on ECDC, UNCTAD has a role to play in this area and it should continue its work on those issues where it has expertise and competence. |
ЮНКТАД отводится важная роль в будущей работе в области ЭСРС, и ей следует продолжить свою работу по тем направлениям, где она обладает специальными знаниями и компетенцией. |
Better use should be made of the capabilities of the United Nations system, in particular those of UNDP and other agencies which had the expertise and means to promote the objectives of the mission and the human rights coordination mechanism. |
Следует более эффективно использовать потенциал системы Организации Объединенных Наций, в частности возможности ПРООН и других учреждений, обладающих специальными знаниями и средствами для содействия достижению целей миссии и механизма по координации в области прав человека. |
They also include exchange of information and expertise, the provision of technical support and mobilization of resources to finance family-oriented projects and activities; |
Сюда также входит обмен информацией и специальными знаниями, оказание технической поддержки, и мобилизация ресурсов для финансирования ориентированных на семью проектов и мероприятий; |
Emphasis is being placed on the strengthening of national institutions and of human resources, the development of self-reliance, the promotion of regional cooperation and the exchange of expertise and experience among OIC countries. |
Особое внимание уделяется укреплению национальных учреждений и развитию людских ресурсов, достижению самообеспеченности, поощрению регионального сотрудничества и обмену специальными знаниями и опытом между странами ОИК. |