He pointed out that the South Summit held in Havana in September 2000 considered South-South cooperation as an effective instrument for optimizing development through sharing the resources and expertise of the developing countries and complementing cooperation with developed countries. |
Он указал, что в ходе состоявшейся в сентябре 2000 года в Гаване Встречи на высшем уровне стран Юга сотрудничество по линии Юг-Юг было определено в качестве эффективного инструмента оптимизации процесса развития путем обмена ресурсами и специальными знаниями между развивающимися странами, который дополняет сотрудничество с развитыми странами. |
The independent expert will, in particular, cooperate with, and draw upon, relevant expertise from research centres such as the International Poverty Centre of the United Nations Development Programme and the UNICEF Innocenti Research Centre. |
Независимый эксперт будет, в частности, сотрудничать с такими исследовательскими центрами Организации Объединенных Наций, как Международный центр по проблемам нищеты и Исследовательский центр "Инноченти" ЮНИСЕФ и пользоваться их специальными знаниями. |
I do not know what expertise such individuals have in flour, rice and medicine such that they can determine whether we should be able to buy them or not. |
Я не знаю, какими такими специальными знаниями муки, риса и лекарств обладают эти люди, чтобы они могли судить, можем ли мы или не можем их закупать. |
Representatives of United Nations agencies function in dual capacities in the field: as representatives of the concerned organization and as members of the resident coordinator system, and thus must be able to function in such a way that they complement and draw upon each other's expertise. |
Представители учреждений Организации Объединенных Наций на местах выступают в двойном качестве: как представители соответствующих организаций и как члены системы координаторов-резидентов; таким образом, они должны быть в состоянии действовать так, чтобы дополнять и пользоваться специальными знаниями друг друга. |
The studies have also raised the question of whether, given the importance of poverty eradication, the United Nations system has the appropriate quality and mix of capacities available at the field level to address the broad range of issues with the required skills and expertise. |
В исследованиях также поднят вопрос о том, имеет ли система Организации Объединенных Наций на местном уровне потенциал необходимого качества и структуры для решения широкого круга вопросов с необходимой квалификацией и специальными знаниями. |
By its resolution 1760, the Security Council requested the Secretary-General to establish, for a period of six months, a Panel of Experts consisting of up to three members with the range of expertise necessary to fulfil the Panel's mandate as described in that resolution. |
В своей резолюции 1760 Совет Безопасности просил Генерального секретаря назначить на срок в шесть месяцев Группу экспертов в составе до трех членов, обладающих специальными знаниями в пределах, необходимых для осуществления мандата Группы, изложенного в указанной резолюции. |
These recommendations include the suggestion that the Secretary-General be asked to provide recommendations to the Security Council on the feasibility of deploying, in the region and elsewhere, a small number of United Nations civilian sanctions monitors possessing expertise relating to customs inspection. |
В число этих рекомендаций входит предложение относительно обращения к Генеральному секретарю с просьбой представить Совету Безопасности рекомендации относительно возможности размещения в регионе и за его пределами небольшого числа гражданских наблюдателей Организации Объединенных Наций за соблюдением режима санкций, обладающих специальными знаниями и опытом в вопросах, касающихся таможенного досмотра. |
Financed by the European Union, the project entails the collaboration of 25 research partners in 15 European countries and three international civil society actors combining expertise in social sciences, law and the humanities. |
Указанный проект финансируется Европейским союзом и включает сотрудничество с 25 партнерами-исследователями в 15 европейских странах и с 3 международными организациями гражданского общества, которые в совокупности обладают специальными знаниями в области социальных наук, права и гуманитарных наук. |
To achieve an effective and productive Secretariat, it is essential for the management of human resources to become an effective instrument for providing the Organization with the skills, competence and expertise necessary to carry out its tasks. |
Для обеспечения эффективности и продуктивности работы Секретариата крайне важно, чтобы управление людскими ресурсами превратилось в действенный инструмент подбора для Организации квалифицированных, компетентных и обладающих специальными знаниями кадров, которые необходимы для выполнения ее задач. |
As regards resources, it should be stressed that institutional mechanisms for equality, in order to be effective, require an adequate level of technical staff, with specialized qualifications and expertise in gender equality issues, as well as support and administrative staff. |
В отношении ресурсов следует подчеркнуть, что деятельность институциональных механизмов обеспечения равенства будет эффективной только при наличии адекватного уровня подготовки технического персонала, обладающего специальными знаниями и опытом работы в сфере гендерного равенства, а также вспомогательного и административного персонала. |
After identifying all relevant players, interested national institutions should work together in developing and implementing joint cooperative projects involving international, regional and national institutions, which would lead to the sharing of expertise and the development of suitable solutions for the country and the region. |
После определения всех соответствующих участвующих сторон заинтересованным национальным учреждениям следует совместно разработать и осуществить проекты сотрудничества с участием международных, региональных и национальных учреждений, которые будут способствовать обмену специальными знаниями и опытом и выработке приемлемых решений для конкретной страны и региона. |
Work under that joint initiative included activities to promote the implementation of the Convention, the provision of assistance to developing countries in building capacity for mutual legal assistance and the forging of partnerships for sharing information and expertise. |
В рамках этой совместной инициативы предусмотрено осуществление мероприятий по содействию осуществлению Конвенции, оказанию развивающимся странам помощи в создании потенциала в области оказания взаимной правовой помощи и налаживанию партнерских отношений с целью обмена информацией, специальными знаниями и опытом. |
While positive about the report, the reviewers with expertise in judicial reform, social violence and its aftermath, treatment of victims of abuse, police procedures, cultural contexts and family development, made concrete suggestions for policy development and implementation. |
Дав докладу положительную оценку, участники рассмотрения, обладающие специальными знаниями по вопросам, касающимся судебной реформы, социального насилия и его последствий, лечения жертв злоупотребления, полицейских процедур, культурного контекста и развития семьи, подготовили конкретные предложения по вопросам разработки и осуществления политики. |
Although Colombia was not in a position to make contributions to the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Fund, it was willing to share its expertise through its legal centre programme on various aspects of criminal policy and justice administration. |
Хотя Колумбия не в состоянии делать взносы в Целевой фонд Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию, она готова поделиться своим опытом и специальными знаниями в рамках осуществляемой ее юридическим центром программы по различным аспектам уголовной политики и отправления правосудия. |
In protecting our ocean resources from exploitation, we continue to seek assistance from Member States with the expertise and capacity in conducting and enforcing conservation and management measures, as well as in the development of our domestic fisheries. |
В интересах защиты наших океанических ресурсов мы по-прежнему просим о помощи те государства-члены, которые обладают специальными знаниями, опытом и потенциалом, в деле осуществления рыбоохранных и рыбохозяйственных мер, а также в развитии и увеличении наших национальных рыбных запасов. |
States Parties that already possess computerized information systems and the associated technical competence and expertise shall agree to share that technology and knowledge with interested participating States Parties, in order to facilitate and harmonize record-keeping and information-sharing. |
Государства-участники, которые уже располагают компьютеризованными информационными системами, а также связанными с ними технической компетентностью и специальными знаниями, соглашаются обмениваться этой технологией и знаниями с заинтересованными в этом Государствами-участниками, с тем чтобы содействовать хранению документации и обмену информацией на согласованной основе . |
Non-governmental organisations and research centres with specialised knowledge of the arms trade and developments in East Africa should be contacted to establish whether they would be prepared to make information and expertise available to the Panel of Experts. |
С неправительственными организациями и исследовательскими центрами, располагающими специальными знаниями о торговле оружием и развитии обстановки в Восточной Африке, следует установить контакт на предмет выяснения того, готовы ли они поделиться информацией и специальными знаниями с Группой экспертов. |
The report recommended capacity-building at all levels and that United Nations organizations with recognized expertise in human development and social policy should increase their interaction with the Bretton Woods institutions, particularly in the elaboration of national development plans and poverty-reduction strategies. |
В докладе рекомендуется создавать потенциал на всех уровнях, а организациям Организации Объединенных Наций, обладающим общепризнанными специальными знаниями по вопросам развития человека и социальной политики, - усилить свое взаимодействие с бреттон-вудскими учреждениями, особенно в деле разработки национальных планов развития и стратегий по сокращению масштабов нищеты. |
Invitations to attend meetings of the Forum are addressed to Governments, international organizations, entities accredited to the World Summit and other institutions and persons with proven expertise and experience in matters related to Internet governance. |
Для участия в совещаниях Форума приглашаются правительства, международные организации, аккредитованные на Всемирной встрече организации и другие учреждения и лица, обладающие специальными знаниями и опытом в вопросах, касающихся управления Интернетом. |
The Inter-Agency Task Force on Africa, convened by the Office of the Special Adviser on Africa at Headquarters, has continued to provide an effective framework for the agencies of the United Nations system to share expertise and experience. |
Межучрежденческая целевая группа по Африке, созданная Канцелярией Специального советника по Африке в Центральных учреждениях, по-прежнему служила эффективным форумом для обмена специальными знаниями и опытом между учреждениями системы Организации Объединенных Наций. |
In addition, it has contributed to the establishment of a database on 15,000 consultants with expertise in a wide range of areas and to the establishment of an efficient administrative, technical and financial information system linking the headquarters of the Fund to its different branches. |
Помимо этого Фонд способствовал созданию базы данных, содержащей почти 15000 фамилий консультантов, обладающих специальными знаниями по широкому кругу вопросов, и введению в строй эффективной системы административно-технической и финансовой информации, которая соединила центральные учреждения Фонда с его различными отделениями. |
At its intersessional meetings the Commission emphasized that the thematic debate was intended to promote an open dialogue and exchange of experiences and expertise among Member States and encouraged States to include in their delegations governmental experts who could contribute substantively to the debate. |
На своих межсессионных совещаниях Комиссия подчеркивала, что тематические прения призваны содействовать налаживанию открытого диалога и обмена опытом и специальными знаниями между государствами-членами, и призывала государства включать в состав своих делегаций специалистов, которые могут по существу участвовать в проводимых прениях. |
He is extremely grateful to WHO, OHCHR, United Nations Children's Fund, United Nations Population Fund and many other experts acting in their personal capacities, who have unselfishly provided him with the benefit of their expertise. |
Он крайне признателен ВОЗ, УВКПЧ, Детскому фонду Организации Объединенных Наций, ЮНФПА и многим другим экспертам, действовавшим в своем личном качестве, которые бескорыстно поделились с ним своими специальными знаниями. |
The Working Group recognized that technical assistance need not always be delivered between donors and recipient countries, but could also be delivered, for instance, by exchanging experiences and expertise among States from the same region. |
Рабочая группа признала, что оказание технической помощи необязательно должно быть предметом взаимоотношений между донорами и странами-получателями, но она может также оказываться, например, посредством обмена опытом и специальными знаниями между государствами одного и того же региона. |
Fifth, the United Nations should facilitate the exchange of expertise between States, whether by supporting training consultancy or administrative information through the United Nations programme in public administration. |
В-пятых, Организации Объединенных Наций следует содействовать обмену между государствами специальными знаниями, будь то за счет поддержки консультативных услуг в области профессионального обучения или же за счет предоставления информации по вопросам администрирования через программу Организации Объединенных Наций в области государственного управления. |