FAO expertise, experience and reporting tools such as the Global Forest Resources Assessment and the State of the World's Forests report could be used by the Forum for reporting. |
Что касается представления докладов, то Форум мог бы воспользоваться специальными знаниями, опытом и такими механизмами представления докладов ФАО, как Глобальная оценка лесных ресурсов и доклад «Состояние мировых лесов». |
Concerning plutonium enrichment technology, the Japanese Government has all the expertise, and it has over 40 tons of plutonium; it is the largest plutonium producer in the world. |
Что касается технологии обогащения плутония, то японское правительство обладает всеми специальными знаниями в этой области и имеет в своем распоряжении более 40 тонн плутония, являясь самым крупным производителем плутония в мире. |
The secretariat was requested to ensure that this important post was filled in due course and that the incumbent had the required legal and technical expertise to assist substantially in the possible preparation of a new legal instrument on civil liability. |
Секретариату было предложено обеспечить, чтобы этот важный пост был в соответствующие сроки заполнен и чтобы соответствующий специалист обладал необходимыми специальными знаниями в области правовых и технических вопросов, с тем чтобы он мог оказать существенную помощь в ходе возможной разработки нового правового документа по вопросам гражданской ответственности. |
In the course of 1999, operational activities continued to be carried out in response to the needs of countries or groups of countries in specific areas where ECE has recognized expertise. |
В течение 1999 года продолжалось осуществление оперативной деятельности в ответ на потребности стран или групп стран в конкретных областях, в которых ЕЭК обладает признанными специальными знаниями и опытом. |
At the third meeting, there will be a presentation of various institutions that provide technical support, information and guides to good practice, training and the exchange of expertise, as well as diagnostic tools. |
На третьем заседании будет проведена презентация различных учреждений, которые оказывают техническую поддержку, предоставляютх информацию и разрабатывают руководства по успешной практической деятельности, организуют подготовку кадров и обмен опытом и специальными знаниями и разрабатывают методы диагностики. |
It is therefore proposed to strengthen the assistance available to the Committee from within the Centre for Human Rights through the appointment of three staff members with specialist expertise in the range of issues dealt with by the Committee. |
Таким образом, предлагается расширить помощь, оказываемую Комитету Центром по правам человека, за счет назначения трех штатных сотрудников, обладающих специальными знаниями и опытом в решении проблем, которыми занимается Комитет. |
Mr. Robertson (Chief, Procurement Division), replying to the representative of the Russian Federation's question on arbitration, said that the Office of Legal Affairs was currently handling eight arbitration cases and that outside counsel with special expertise in that area had been engaged. |
Г-н РОБЕРТСОН (Начальник, Отдел закупок), отвечая на вопрос представителя Российской Федерации относительно арбитража, говорит, что Управление по правовым вопросам в настоящее время рассматривает восемь арбитражных дел и что был нанят юрисконсульт, обладающий специальными знаниями в этой области. |
Oversight institutions have the power, resources and expertise to initiate and conduct their own investigations, as well as full and unhindered access to the information, officials and installations necessary to fulfil their mandates. |
Надзорные учреждения располагают полномочиями, ресурсами и специальными знаниями и опытом для того, чтобы инициировать и проводить свои расследования, а также полным и беспрепятственным доступом к информации, сотрудникам и объектам, который необходим для выполнения ими своих задач. |
The World Bank provides financing, technical advice, expertise and assistance in developing infrastructure projects and management capacities in the areas of water, energy and natural resources management |
Всемирный банк обеспечивает финансирование, техническое консультирование, делится специальными знаниями и оказывает помощь в разработке проектов по развитию инфраструктуры и укреплению управленческого потенциала в сферах водоснабжения, энергетики и управления природными ресурсами |
5.14 This element will be headed by a Senior Gender Adviser who will provide the Under-Secretary-General and senior management with technical advice and expertise on gender issues. |
5.14 Этот компонент будет возглавлять старший советник по гендерным вопросам, который будет предоставлять заместителю Генерального секретаря и старшим руководящим работникам технические рекомендации и делиться с ними специальными знаниями по гендерным вопросам. |
For example, regional cooperation allows some least developed countries and small States, where it is not feasible to establish universities, to develop regional universities that would provide the expertise to the entire region. |
К примеру, региональное сотрудничество позволяет некоторым наименее развитым странам и малым государствам, в которых нецелесообразно создавать университеты, создавать региональные университеты, которые обеспечивали бы специальными знаниями население всего региона. |
The only effective means of surmounting these two obstacles is to improve the professional training of judges in environmental matters and the Aarhus Convention, to increase the number of lawyers with environmental expertise, to train lawyers specializing in environmental matters and to draft effective environmental legislation. |
Единственным эффективным способом решения этих двух проблем являются повышение уровня профессиональной подготовки судей по природоохранной тематике и ОК, увеличение числа юристов, обладающих специальными знаниями в области экологии, подготовка юристов экологов и разработка эффективного природоохранного законодательства. |
During the period under review, to enhance the Organization's capacity in promoting aviation risk management, the Department of Safety and Security, in cooperation with the International Civil Aviation Organization, established an aviation risk management unit to which staff members with relevant expertise were assigned. |
В течение отчетного периода Департамент по вопросам охраны и безопасности в целях укрепления потенциала Организации в области содействия регулированию рисков на воздушном транспорте создал в сотрудничестве с Международной организацией гражданской авиации группу по регулированию рисков на воздушном транспорте, в которую были включены сотрудники с соответствующими специальными знаниями. |
Monthly security sector reform coordination meetings with National Directorates and Services to promote exchange of information and expertise and to coordinate and harmonize the international community's efforts in support of security sector reform |
Проведение ежемесячных координационных совещаний с участием представителей национальных управлений и служб в целях содействия обмену информацией и специальными знаниями, а также координации и согласования усилий международного сообщества по оказанию поддержки при проведении реформы сектора безопасности |
Calls on Member States to cooperate, where appropriate, in addressing the possible public health risks of new psychoactive substances, and to share information and expertise on effective responses with the United Nations Office on Drugs and Crime and the World Health Organization; |
призывает государства-члены осуществлять, в надлежащих случаях, сотрудничество в деле устранения возможных рисков для здоровья населения, связанных с новыми психоактивными веществами, и делиться информацией и специальными знаниями об эффективных мерах противодействия с Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и Всемирной организацией здравоохранения; |
States should consider establishing dedicated institutions or dedicated units or departments within existing institutions, including in ministries in charge of minority rights protection and promotion, and include staff members from minorities and with expertise on minority issues. |
Государствам следует рассмотреть возможность создания специальных учреждений или специальных подразделений или департаментов в существующих ведомствах, в том числе в министерствах, которые занимаются вопросами защиты и поощрения прав меньшинств, и включать в их состав сотрудников из числа меньшинств, обладающих специальными знаниями по проблемам меньшинств. |
Country and regional programmes continued to benefit from the expertise, guidance and tools available under UNODC thematic programmes, which serve as policy frameworks and facilitate alignment between field-based UNODC operational programmes and UNODC policies and priorities. |
Страновые и региональные программы, как и прежде, пользуются специальными знаниями, руководящими указаниями и прикладными инструментами тематических программ УНП ООН, которые служат политической основой и способствуют увязке оперативных программ УНП ООН на местах с его политикой и приоритетами. |
(a-a) Enhance technical support, including exchange of expertise, best practices and resources, while seeking to secure long-term flexible funding for alternative development programmes in order to ensure their sustainability; |
аа) расширять техническую поддержку, в том числе обмен специальными знаниями, успешными видами практики и ресурсами, и стремиться при этом гарантировать долгосрочное гибкое финансирование программ альтернативного развития в целях обеспечения их устойчивости; |
felt that the secretariat could call on the expertise and know-how of other international organizations in this field (e.g. EC, ECMT, WCO, UIC, COLPOFER, CCNR, CD). |
сочло, что секретариат мог бы воспользоваться специальными знаниями и ноу-хау других международных организаций в данной области (например, ЕК, ЕКМТ, ВТО, МСЖД, КОЛПОФЕР, ЦКСР, ДК). |
In addition, it would be assisted by experts selected by it from individuals suggested by Governments and international organizations taking due account of the principle of geographic balance and of the need to have a balance of skills and expertise; |
Кроме того, он будет пользоваться помощью экспертов, отобранных им из числа лиц, предложенных правительствами и международными организациями, с должным учетом принципа географического равновесия и необходимости обеспечения сбалансированности между навыками и специальными знаниями; |
The preparations will be shared among the regional organizations with specific expertise and experience in the areas addressed, namely the United Nations Development Programme, United Nations Development Fund for Women, European Commission and Council of Europe. |
В подготовке примут участие региональные организации, обладающие конкретными специальными знаниями и опытом в рассматриваемых областях, а именно Программа развития Организации Объединенных Наций, Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин, Европейская комиссия и Совет Европы. |
(b) To launch special projects, through appropriate channels and in collaboration with indigenous people, for strengthening their community-level initiatives, and to facilitate the exchange of information and expertise among indigenous people and other relevant experts; |
Ь) приступить к осуществлению специальных проектов через надлежащие каналы и в сотрудничестве с коренными народами в целях укрепления их инициатив на уровне общин и содействовать обмену информацией и специальными знаниями между коренными народами и другими соответствующими экспертами; |
Cooperate with all stakeholders to promote and protect human rights universally, inter alia, through dialogue, the exchange of expertise, technical cooperation and advice, proceeding from indivisibility and interrelatedness of all human rights, including the right to development. |
сотрудничать со всеми заинтересованными сторонами в целях поощрения и защиты универсальности прав человека, в частности на основе диалога, обмена специальными знаниями и технического сотрудничества и консультативных услуг, исходя из принципа неделимости и взаимосвязанности всех прав человека, включая право на развитие; |
Recognizing further UNIDO's comparative advantage as the specialized agency of the United Nations with expertise in industrial environmental management, industry-related energy efficiency, access to renewable energy for productive uses, promotion of clean technology innovation and environmental sustainability in manufacturing processes, |
признавая далее сравнительное преимущество ЮНИДО как специализированного учреждения Организации Объединенных Наций, обладающего специальными знаниями и опытом в сфере промышленного природопользования, обеспечения энергоэффективности промышленности, доступа к возобновляемым источникам энергии в производственных целях, содействия внедрению чистых инновационных технологий и обеспечению экологической устойчивости промышленных процессов, |
Consultants will provide substantive expertise to the staff of the Human Resources Policy Service to advise it on Department of Peacekeeping Operations human resources policies regarding the Organization's policy on harassment and discrimination, including provisions on investigating allegations. |
Обладающие специальными знаниями консультанты будут помогать сотрудникам Службы по политике в области людских ресурсов решать вопросы, касающиеся политики Департамента операций по поддержанию мира в области людских ресурсов в контексте общеорганизационной стратегии борьбы с домогательствами и дискриминацией, включая вопросы, касающиеся возможных случаев совершения правонарушений. |