Moreover, building on existing expertise among several project countries, the Global Firearms Programme has promoted direct South-to-South cooperation among countries in South America and West Africa for the purpose of strengthening national firearms registries. |
Кроме того, опираясь на имеющийся опыт и специальные знания ряда участвующих в проектах стран, Глобальная программа по огнестрельному оружию оказывает содействие налаживанию прямого сотрудничества Юг-Юг между странами Южной Америки и Западной Африки с целью усовершенствования национальных регистров огнестрельного оружия. |
While several countries expressed their willingness to support the Afghan national law enforcement body, a few respondents referred to the initiatives taken by the European Union and to the expertise that could be provided by EUROPOL. |
Ряд стран выразили желание оказать поддержку национальному правоохранительному органу Афганистана, а некоторые респонденты отметили инициативы, предпринятые Европейским союзом, и специальные знания и опыт, которые могут быть предоставлены Европолом. |
During a meeting with Europol, the European police office, the latter expressed its willingness to provide relevant training and expertise to MONUC as well as assistance to the Group on special investigations, depending on the availability of European Union funds. |
Во время встречи с представителями Европола, Европейского полицейского ведомства, последнее изъявило готовность организовать необходимую подготовку для МООНДРК и предоставить ей специальные знания, а также оказать помощь Группе в проведении специальных расследований, при условии выделения Европейским союзом необходимых средств. |
Full membership in ESA is expected to bring the Czech Republic significant economic benefits and expertise through the exploitation of space applications in the spheres of services and education. |
Следует ожидать, что полноправное членство в ЕКА позволит Чешской Республике получить значительные экономические выгоды и приобрести специальные знания в результате прикладного применения космонавтики в сфере услуг и образования. |
The Committee points out that procedures adopted by the Assembly for the use of consultants require that full account be taken of existing expertise and capacity before outside assistance is sought. |
Комитет отмечает, что в соответствии с принятыми Ассамблеей процедурами, касающимися использования услуг консультантов, прежде чем испрашивать внешнюю помощь, необходимо в полной мере учитывать специальные знания и опыт и экспертный потенциал. |
Here, we in Thailand have been working closely with other developing countries, sharing our experiences and best practices, especially in areas in which Thailand has expertise, such as agricultural development and public health. |
В этой области мы в Таиланде работаем в тесном сотрудничестве с другими развивающимися странами, проводя обмен знаниями и передовым опытом, особенно в тех областях, где у Таиланда имеются специальные знания, таких, как развитие сельского хозяйства и здравоохранение. |
International Organizations - UNITAR often conducts programmes upon the request of international organizations that have a substantive mandate and expertise in a particular area. |
международные организации - ЮНИТАР часто осуществляет программы по запросу международных организаций, имеющих основной мандат и специальные знания в конкретной области; |
Attention will also be given to ensuring effective collaboration between the regional commissions and the funds and programmes, in cases where there is shared sectoral priority and where the required expertise exists. |
Будет уделяться также внимание обеспечению эффективного сотрудничества между региональными комиссиями и фондами и программами в случаях, когда вопросы имеют одинаковую секторальную приоритетность и когда имеются необходимые специальные знания. |
We also feel that the preventive capacity of the United Nations system will be strengthened if we make better use of the expertise of those who have direct knowledge of the field. |
Мы также считаем, что превентивный потенциал системы Организации Объединенных Наций будет укреплен в том случае, если мы будем лучшим образом использовать специальные знания тех, кто непосредственно занимается той или иной областью. |
Those sent to assess emergency situations generally have expertise in food distribution, nutrition, health and shelter, but not in how to deal with the human rights and protection problems of the affected population. |
Сотрудники, направляемые для оценки чрезвычайных ситуаций, обычно имеют специальные знания в области распределения продовольствия, питания, здравоохранения и жилья, однако не знают, как решаются связанные с правами человека и защитой проблемы пострадавшего населения. |
The project takes into account UNEP expertise for environmental law and UNDP country coordinating capacity; all national level programmes will be implemented under the supervision of the UNDP resident representative, with UNEP acting as technical adviser. |
В рамках проекта используются специальные знания ЮНЕП в области права окружающей среды и возможности ПРООН по координации межстрановой деятельности; все программы на национальном уровне будут осуществляться под наблюдением представителя-резидента ПРООН, а ЮНЕП будет выступать в качестве технического консультанта. |
Each working group comprises a leader and various members chosen for their expertise in the area under study, who continue to work in their administrations or original sectors while supporting the programme of administrative reform in return for token remuneration. |
Каждая рабочая группа состоит из руководителя и различных членов, избранных за их специальные знания в исследуемой области, которые продолжают работать в своих управленческих подразделениях или исходных секторах, одновременно поддерживая программу административной реформы за символическое вознаграждение. |
Technical assistance should play a supporting role in the implementation of programmes through an effective transfer of competence and know-how, thus enhancing national expertise, which is a key element in the task of stewarding development. |
Техническая помощь должна играть поддерживающую роль в осуществлении программ посредством эффективной передачи технологий и «ноу-хау», таким образом повышая национальные специальные знания, которые являются одним из ключевых элементов выполнения задачи обслуживания развития. |
Was the expertise relevant to the subject? |
Соответствовали ли специальные знания данной теме? |
The United Nations is the most appropriate and capable forum to deal with this vital issue, particularly in formulating a comprehensive approach for development through its capacity to accumulate experience, expertise and human resources in this field. |
Организация Объединенных Наций является наиболее подходящим и способным форумом для решения этого жизненно важного вопроса, в особенности, в деле выработки всеобъемлющего подхода к развитию через потенциал Организации аккумулировать опыт, специальные знания и людские ресурсы в этой области. |
It will benefit from the experience, expertise and contact networks of the ad hoc groups of experts on steel and the chemical industry. |
В рамках программы будет эффективно задействован накопленный опыт, специальные знания и профессиональные контактные сети специальных групп экспертов по черной металлургии и химической промышленности. |
However, UNHCR was available to provide such assistance where its expertise was useful, and it had been cooperating with the Government of Indonesia in the tsunami-affected areas. |
Однако УВКБ ООН готово предоставлять такую помощь в тех областях, где необходимы его специальные знания и опыт, и сотрудничало с правительством Индонезии в подвергшихся воздействию цунами районах. |
It is encouraging to note that the expertise of the Organization in the various areas relating to conflict prevention has improved in recent years and that its activities have intensified. |
Отрадно отметить, что специальные знания и опыт Организации в различных связанных с предотвращением конфликтов сферах в последние годы значительно возросли, а ее деятельность активизировалась. |
Given the complexity of the United Nations regulatory framework and the pressures of the operational environment, the continuing, global functions would require not only significant experience, expertise and technical knowledge but also strong leadership and managerial qualities. |
Учитывая сложный характер нормативно-правовой базы Организации Объединенных Наций и прессинг оперативной обстановки, для выполнения постоянных функций глобального характера будут необходимы не только значительный опыт и экспертные и специальные знания, но и хорошо развитые качества руководителя и организатора. |
Speakers supported the establishment of a knowledge-based body under the Conference to provide it with the required expertise in asset recovery. |
Ораторы поддержали создание определенного органа с базой данных под эгидой Конференции, с тем чтобы обеспечить Конференции специальные знания и опыт в области возвращения активов. |
Members are appointed for their specialist knowledge or expertise, or because of their contribution to - or interest in - community affairs. |
Членами в эти органы назначаются лица либо за их специальные знания в конкретных областях, либо за их вклад в государственные дела или интерес к ним. |
The coordination of sources of assistance around the world benefited the greatest number of States, particularly those that, because of a lack of funds, were in need of the infrastructure, facilities, services and expertise to effectively combat crime. |
Координация помощи из источников в различных странах мира приносит пользу большому числу государств, особенно тем из них, которым, из-за отсутствия средств, для эффективной борьбы с преступностью требуются инфраструктура, материально-технические средства, услуги и специальные знания и опыт. |
In the region of the Pacific, UNDCP provided expertise to selected States of the South Pacific in the formulation of national drug control policy. |
В тихоокеанском регионе ЮНДКП предоставляла свои специальные знания и опыт ряду государств южной части Тихого океана для разработки национальной политики в области контроля над наркотиками. |
IV. In table IV. below, the Advisory Committee points to specific examples of areas of apparent duplication in terms of quantitative and qualitative research and analysis, as well as expertise, among the programmes covered in sections 10 through 16 of part IV. |
В таблице IV. Консультативный комитет указывает на конкретные примеры областей явного дублирования с точки зрения количественного и качественного проведения исследований и анализа, а также имеющиеся специальные знания по программам, охватываемым в разделах 10-16 части IV. |
Public authorities and private firms which have been involved in the process may make their expertise available to countries in Asia or Africa which are also fighting deforestation. |
Государственные органы и частные компании, участвующие в этом процессе, могут предложить накопленные ими специальные знания странам Азии или Африки, также ведущим борьбу с обезлесением. |