Английский - русский
Перевод слова Expertise
Вариант перевода Специальные знания

Примеры в контексте "Expertise - Специальные знания"

Примеры: Expertise - Специальные знания
Having seen the way military expertise can turn the tide of human suffering, we are actively examining the varying use of military support in a civilian-controlled multilateral humanitarian operation. Являясь свидетелями того, как военные специальные знания могут способствовать уменьшению страданий людей, мы активно изучаем вопрос о различных видах использования военной поддержки в ходе контролируемых гражданскими лицами многосторонних гуманитарных операций.
Due to deliberate efforts to reinforce our emergency preparedness and response capacity in the past few years, we have also acquired the expertise and ability to deal both with organized and with massive, spontaneous returns. Благодаря предпринятым в последние несколько лет целенаправленным усилиям по повышению нашей готовности к чрезвычайным обстоятельствам и укреплению наших возможностей реагировать на такие обстоятельства мы приобрели специальные знания и способность работать в условиях как организованного, так и массового спонтанного возвращения.
This trend is a result of the conscious effort to encourage the implementation of activities through the mixed-team approach, thereby drawing on the complementary expertise and experience of international and national volunteers. Данная тенденция является результатом целенаправленных усилий, предпринимаемых для поощрения осуществления мероприятий на основе привлечения представителей различных стран, что позволяет задействовать дополнительные специальные знания и опыт международных и национальных добровольцев.
The need to gather evidence from recovered technological equipment (i.e. computers and mobile telephones), as well as from Internet providers located in foreign jurisdictions, is highlighting new areas requiring law enforcement expertise and cooperation. Извлечение информации из изъятого технического оборудования (компьютеров и мобильных телефонов) и получение сведений от Интернет-провайдеров, находящихся в иностранных государствах, являются новыми областями деятельности для правоохранительных органов, в которых требуются дополнительные специальные знания и более активное сотрудничество.
The report's vision of "OPEN" - a framework of ownership, partnership, expertise and nimbleness - offers comprehensive and cost-effective means to ensure a more effective and relevant international response in fragile and post-conflict situations. В излагаемой в докладе концепции - рамки, включающие ответственность, партнерство, специальные знания и быстроту, - предусматриваются всеохватные и рентабельные средства повышения эффективности соответствующего международного реагирования на нестабильные и постконфликтные ситуации.
Another difficulty with using undifferentiated precious metals for exchange was that some trust or expertise was required to assure people that the metal was pure. Ещё одно затруднение, связанное с использованием для обмена любых драгоценных металлов без разбора, заключалось в том, что для того, чтобы убедить людей в чистоте металла, требовалось либо определённое доверие, либо специальные знания.
German expertise in water and effluent treatment equipment derives in large part from early and stringent national legislation relating to water-pollution control. Накопленные Германией специальные знания в области оборудования для очистки воды и обработки сточных вод в значительной степени объясняются принятием на раннем этапе жесткого национального законодательства в области борьбы с загрязнением водной среды.
This range goes beyond the scientific disciplines most closely associated with biotechnology, and includes ecology, physiology, computer sciences, together with legal, techno-managerial and policy expertise. Этот диапазон выходит за рамки научных дисциплин, наиболее тесно связанных с биотехнологией, и включает в себя экологию, физиологию, информатику, а также специальные знания в области права, технологического управления и политики.
Furthermore, greater policy, legal and techno-managerial expertise must be incorporated in areas critical to biotechnology development such as intellectual property rights and technology transfer. Кроме того, более широкие специальные знания в политических, правовых и технико-управленческих вопросах должны быть включены в такие важные для развития биотехнологии области, как права интеллектуальной собственности и передача технологии.
We are also bringing our national commitment and professional expertise to the IAEA activities in the areas of plasma physics and fusion research. Мы также выражаем приверженность деятельности МАГАТЭ в сфере физики плазмы и исследований по вопросам ядерного синтеза и предоставляем в распоряжение Агентства имеющиеся у нас специальные знания и опыт.
While endeavouring the take into account existing expertise within the United Nations system and other relevant organizations, the present report does not purport to be comprehensive. Хотя в настоящем докладе ставилась задача учесть специальные знания и опыт, имеющиеся в рамках системы Организации Объединенных Наций и у других соответствующих организаций, его целью не является представление всеобъемлющей информации.
The specialized nature of the treaty and the expertise of the Committee might encourage women to seek redress from an international body, which had rarely been the case under existing procedures, such as the first Optional Protocol under ICCPR. Особый характер этого договора и специальные знания Комитета могли бы побуждать женщин добиваться защиты у международного органа, что редко происходило в рамках существующих процедур, таких, как первый Факультативный протокол к Международному пакту о гражданских и политических правах.
An area that has recently gained in prominence for ECLAC involves the effects of natural disasters for which the Commission has built up expertise in respect of procedures and instruments for damage assessment and identification of priority projects for reconstruction. В последнее время ЭКЛАК заметно активизировала свою деятельность в области смягчения последствий стихийных бедствий, в которой Комиссия накопила опыт и приобрела специальные знания, связанные с процедурами и механизмами оценки ущерба для определения первоочередных проектов восстановительных работ.
South-South initiatives are to be owned and pursued, in the first instance, by a broad base of actors with the resources, expertise and political will to pursue intended outcomes. Инициативы в области сотрудничества Юг - Юг должны быть восприняты и осуществляться в первую очередь широким кругом заинтересованных сторон, имеющих ресурсы, специальные знания и опыт, а также политическую волю для достижения намеченных результатов.
The focus on these thematic priorities will continue, further building up the expertise and tools required, as well as partnerships with other relevant organizations, strengthening further the competitive position and visibility of UNIDO. Организация будет и впредь уделять этим тематическим приоритетам самое пристальное внимание, наращивать специальные знания и опыт, совершенствовать соответствующие механизмы и укреплять партнерские связи с другими организациями, что должно еще более повысить ее конкурентоспособность и позволить ей играть более заметную роль.
Under the Outer Space Rules, the Court's secretary-general was mandated to compile a standing list of arbitrators with expertise in space-related matters, most of them nominated by member States of the Court, thereby ensuring wide geographical representation. Согласно Правилам урегулирования споров, связанных с космической деятельностью, Генеральный секретарь Суда уполномочивается составить постоянный список арбитров, имеющих специальные знания в вопросах, касающихся космической деятельности; большинство кандидатур выдвигается государствами - членами Суда, что обеспечивает широкое географическое представительство.
The development of the manuals will be led by the World Bank, WHO, the Global Road Safety Partnership and the Féderation Internationale de l'Automobile Foundation for the Automobile and Society but will also incorporate expertise from the broad collaborative group. Ведущую роль в разработке руководств будут играть Всемирный банк, ВОЗ, Глобальное партнерство по обеспечению безопасности дорожного движения и Фонд Международной организации автомобильного транспорта «Автомобиль и общество», причем в этой работе будут использоваться специальные знания, предоставленные группой по сотрудничеству широкого состава.
The EU took note of the identified untapped potential offered by UNIDO's expertise on "cluster and networking development" (CND) initiatives, and would welcome the Organization's views on the exploitation of such potential. ЕС отмечает, что в рамках мероприятий по развитию объединений и сетей частных пред-приятий (РОС) не в полной мере используются имеющиеся у ЮНИДО специальные знания и опыт, и хотел бы узнать мнение Организации о том, каким образом можно полнее задействовать этот потенциал.
The mechanisms should be granted adequate human, financial and technical resources (including training and expertise in business-related impacts) and their capacity to monitor effectively human rights impacts on indigenous peoples, including those arising from business, should be increased. Механизмам следует предоставить адекватные людские, финансовые и технические ресурсы (включая обучение и специальные знания в области связанных с предпринимательской деятельностью воздействий), а их производительность увеличить для эффективного мониторинга воздействий на права человека коренных народов, включая воздействия, вызванные предпринимательской деятельностью.
A number of countries, including the Nordic countries, Austria and the United Kingdom, were providing assistance and expertise for the training of Bulgarian personnel. Несколько стран, в том числе страны Северной Европы, Австралия и Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, оказывают помощь и передают специальные знания
The fundraising committee of the board of directors should be made up of board members and non-board members, with the latter possibly offering a particular kind of expertise to the committee but uninterested in serving on the board. В состав комитета по сбору средств совета директоров должны входить члены совета и члены, не входящие в совет, которые, возможно, смогут предложить комитету свои специальные знания, но которые не заинтересованы в участии в работе совета.
Technological development was such that it had generated a global threat to the ecological stability of the planet. UNIDO's response had been to transfer expertise from former sectoral units to two new branches set up to implement multilateral environmental agreements. Технический прогресс дошел до такого уровня, что представляет собой глобальную угро-зу для экологической стабильности всей планеты, поэтому ЮНИДО была вынуждена перераспределить свои специальные знания и опыт, передав их от бывших секторальных подразделений двум новым секторам, соз-данным для выполнения многосторонних соглашений в области охраны окружающей среды.
However, where their inclusion is at the request ofthe government has requested their inclusion because of the special expertise they may bring to the delegation, itthe Government may consider meeting their costs. Однако в тех случаях, когда правительство само добивается их включения, учитывая специальные знания, которые могут оказаться необходимыми для делегаций, может быть рассмотрен вопрос о покрытии их расходов.
Romania, being aware of UNIDO's capacity and expertise in a wide range of fields, would appreciate a diversification of both sources of funds and areas to be covered by UNIDO projects in the country. Принимая во внимание широкие потенциальные возможности ЮНИДО и ее специальные знания и опыт в самых различных областях деятельности, Румыния призывает ЮНИДО диверсифицировать источники финансирования и тематическую направ-ленность осуществляемых в ней проектов.
There was also a need to engage the diasporas and utilize their expertise acquired abroad, in order to counter the impact of brain drain and gain benefit from brain circulation and skill development. Существует также необходимость в поощрении диаспор использовать их накопленные за рубежом специальные знания для противостояния негативному эффекту "утечки умов" и получения выгод от "циркулирования умов" и развития навыков.