| This expertise could be from both military and civilian backgrounds. | Однако специальные знания и опыт в этих сферах могут исходить как от военных, так и от гражданских экспертов. |
| Such developments are highlighting new areas requiring law enforcement expertise and cooperation. | Эти обстоятельства указывают на новые области, в которых правоохранительным органам необходимо приобретать специальные знания и опыт и налаживать сотрудничество. |
| In transnational cases, expertise and capacity are needed to support international cooperation. | Там, где речь идет о транснациональных случаях, для поддержки международного сотрудничества необходимы специальные знания и опыт и соответствующий потенциал. |
| It requires expertise, resources and political will. | Для этого требуются специальные знания и опыт, ресурсы и политическая воля. |
| Gender expertise is also needed, as was noted in last year's report. | Как отмечалось в докладе за прошлый год, также необходимы специальные знания и опыт в гендерной области. |
| Special expertise is necessary to identify proliferation-sensitive dual-use exports at two stages of the export control process. | Требуются специальные знания для идентификации экспорта товаров двойного назначения, особенно на двух этапах процесса экспортного контроля. |
| The Special Committee requests a presentation of the findings of the assessment of the critical expertise and training required for peacekeepers. | Специальный комитет просит представить выводы оценки того, какие специальные знания и виды подготовки необходимы для миротворцев. |
| Confidence in the International Atomic Energy Agency is based on its traditions of expertise, professional competence, objective standards and impartial action. | Доверие к МАГАТЭ основывается на таких присущих ему достоинствах, как опыт и специальные знания, профессиональная компетенция, объективные стандарты и непредвзятые меры. |
| The unit will have to rely on the expertise and the professional experience of consultants, such as psychologists and psychotherapists. | Сотрудники этого отделения будут использовать опыт и специальные знания консультантов, таких, как психологи и психотерапевты. |
| Specific knowledge, competence and expertise building in the field of combating terrorist financing, are provided by several kinds of initiatives. | Специальные знания, навыки и опыт, накапливаемые в сфере борьбы с финансированием терроризма, предоставляются в рамках различных инициатив. |
| The Office also provides expertise through its participation in meetings of space-related international and regional intergovernmental and non-governmental organizations. | Кроме того, Управление предоставляет другим свои специальные знания и опыт, участвуя в заседаниях занимающихся космической деятельностью международных и региональных межправительственных и неправительственных организаций. |
| He joined the Foreign Ministry of his country in 1970 and gradually accumulated much expertise in the field. | Он поступил на службу в министерство иностранных дел своей страны в 1970 году и с тех пор постепенно накопил огромный опыт и специальные знания в этой сфере. |
| I was particularly impressed by their knowledge, expertise and professionalism. | Их специальные знания, опыт и профессионализм произвели на меня особое впечатление. |
| Governments should tap the expertise of non-governmental organizations and include them in monitoring, evaluating and analysing rural development projects. | Правительства должны использовать специальные знания и опыт неправительственных организаций и привлекать их к мониторингу, оценке и анализу проектов в области развития сельских районов. |
| As a result, most countries lack the expertise to address national problems and to engage in effective international cooperation. | Вследствие этого у большинства стран отсутствуют необходимые специальные знания и опыт для решения национальных проблем и поддержания эффективного международного сотрудничества. |
| It invited the IMF to build on existing experiences and expertise in the regions and in countries. | Она предложила МВФ опираться на существующий опыт и специальные знания, накопленные в регионах и странах. |
| UNCTAD's expertise and research work on investment issues should be fully utilized to enhance FDI flows in various forums and economies. | Накопленные ЮНКТАД специальные знания и результаты ее исследовательской работы по вопросам инвестиций необходимо в полной мере использовать на различных форумах и на национальном уровне в интересах стимулирования потоков ПИИ. |
| The third cluster concerned the structure of markets, an area in which UNCTAD had a high degree of expertise. | Третья группа проблем касается структуры рынков, т.е. области, в которой ЮНКТАД накопила значительные специальные знания. |
| The Secretariat has generally only issued invitations to organizations with specific expertise on the issues under consideration. | Как правило, приглашения направлялись Секретариатом только тем организациям, у которых имелись специальные знания по конкретным обсуждаемым проблемам. |
| Where special expertise was required, the Forensic Medicine Authority consulted specialists in university medical faculties or scientific research centres. | В тех случаях, когда требуются специальные знания, судебно-медицинские эксперты прибегают к услугам специалистов, работающих на медицинских факультетах университетов или в научно-исследовательских центрах. |
| Outside assistance should be called upon only if local expertise cannot be found. | К внешней помощи следует прибегать только тогда, когда специальные знания нельзя получить на месте. |
| How would their expertise be allocated? | Каким образом будут использоваться их специальные знания и опыт? |
| Since it lacked the appropriate administrative infrastructure, expertise and other related capacities, Azerbaijan required international assistance, particular from UNIDO. | Поскольку в стране отсутствует необходимая административная инфраструктура, специальные знания и опыт, а также другие необходимые ресурсы, Азербайджану требуется международная помощь, особенно со стороны ЮНИДО. |
| The Organization should consolidate its expertise in areas where it had a recognized comparative advantage. | Организация должна наращивать свои специальные знания и опыт в тех областях, где она имеет признанное сравнительное преимущество. |
| This type of transnational cooperation fosters innovative ways of preventing crime and allows analysis and expertise from around the world to be brought together in a sector where, previously, such resources and expertise were limited by national boundaries. | Такого рода транснациональное сотрудничество стимулирует разработку нетрадиционных подходов к предупреждению преступности и позволяет использовать имеющиеся в мировых масштабах аналитические данные, специальные знания и опыт на комплексной основе в рамках сектора, ресурсы и экспертная база которых ранее ограничивались национальными границами. |