Английский - русский
Перевод слова Expertise
Вариант перевода Специальные знания

Примеры в контексте "Expertise - Специальные знания"

Примеры: Expertise - Специальные знания
Identify possible issues to be considered by each organization on areas where these organizations have expertise; определить вопросы, которые каждая из организаций могла бы рассмотреть, в тех областях, где у нее имеются специальные знания;
In 2004 a 'gender and conflict master class' was held in order to improve the expertise of embassy staff. В 2004 году было проведено инструктивное занятие на тему "гендерный фактор и конфликт", с тем чтобы повысить специальные знания персонала посольств.
Member States should first and foremost fulfil all previous pledges, and second, consider what additional expertise and/or resources they could offer to lessen the suffering in Semipalatinsk. Во-первых, государства-члены должны выполнить все предыдущие обещания и, во-вторых, рассмотреть вопрос о том, какие дополнительные специальные знания и/или ресурсы они могут предложить, чтобы облегчить тяжелое положение населения в Семипалатинске.
This suggests that UNDP will be turning more and more to the expertise and experience available in many of these agencies. Это дает основания полагать, что ПРООН будет все шире использовать специальные знания и опыт, которыми обладают многие из этих учреждений.
Members of the Council cannot be expected to have either the time or the expertise to deal with what are often marginal military and logistics matters. Трудно ожидать, что члены Совета будут иметь достаточно времени или специальные знания для решения подчас второстепенных военных и материально-технических вопросов.
In addition to funding, the United Kingdom also contributes expertise and advice on all aspects of the promotional element in the IAEA regular budget. Помимо финансирования Соединенное Королевство предоставляет также свои специальные знания и консультативные услуги по всем аспектам рекламного компонента в регулярном бюджете МАГАТЭ.
She believed that the technical assistance, training and redesigning activities in this area could benefit from UNCTAD's expertise and comparative experience. По мнению оратора, специальные знания и опыт, накопленные ЮНКТАД, можно было бы с выгодой использовать при оказании технической помощи, организации подготовки кадров и пересмотре осуществляемой деятельности на данном направлении.
The assets are, inter alia, its global network of representation, its expertise in many specific areas and its neutrality in action. Её преимуществами, среди прочего, являются глобальная сеть её представительства, специальные знания во многих конкретных областях и беспристрастность её действий.
The expertise should also go beyond the realm of law and hitherto developed methods of work in the field of human rights. Специальные знания тоже должны выходить за пределы юридической сферы и до сих пор разработанных методов работы в области прав человека.
The institutional capacity and technical expertise of staff in Government, and civil society, especially non-governmental organizations, should be strengthened in order to promote gender mainstreaming. Институциональный потенциал и технические специальные знания людей, работающих в правительстве, и представителей гражданского общества, особенно задействованных в неправительственных организациях, следует развивать, с тем чтобы обеспечить учет гендерной проблематики в контексте основной деятельности.
The specific expertise of these staff members complements the work of the resident auditors and ensures consistency and depth in auditing cross-cutting areas. Специальные знания и опыт этих сотрудников служат подспорьем в работе ревизоров-резидентов и обеспечивают последовательное проведение углубленных проверок в межтематических областях.
The Centre will seek to develop the expertise to track piracy finances and develop cases capable of prosecution in Seychelles or elsewhere. Центр будет накапливать специальные знания и опыт, необходимые для отслеживания каналов финансирования пиратов и подготовки дел для судебного преследования на Сейшельских Островах или в другом месте.
Inter-agency cooperation makes available a pool of expertise, resources, capacity-building and knowledge networks that countries can rely upon in their policy and programme development. Межучрежденческое сотрудничество позволяет объединить специальные знания и опыт, ресурсы, меры по укреплению потенциала и сети знаний, на которые страны могут рассчитывать в процессе разработки своей политики и программ.
The capacity of the statistical institutions to carry out data validation on their own is limited since in many cases it requires the expertise of environmental specialists. Возможности статистических учреждений самостоятельно осуществлять проверку достоверности данных ограничены, поскольку во многих случаях для этого требуется опыт и специальные знания в сфере охраны окружающей среды.
Conversely, UNICEF will bring its special expertise on indigenous children's and women's rights to United Nations programmes assisting indigenous peoples in other areas. С другой стороны, ЮНИСЕФ будет использовать свои специальные знания в области соблюдения прав детей и женщин коренных народов при осуществлении программ Организации Объединенных Наций, направленных на оказание помощи коренным народам в других областях.
In some cases, the logistical support and expertise associated with such assets can prove invaluable in terms of transporting relief assistance and in reaching remote and vulnerable communities. В некоторых случаях материально-техническая поддержка и специальные знания и опыт, связанные с этими возможностями, могут оказаться весьма ценными в плане доставки гуманитарных грузов и охвата проживающих в отдаленных районах и находящихся в уязвимом положении людей.
In particular, Palau regards the capacity-building expertise of the United Nations and its agencies as central to these efforts. Крайне необходимыми для таких усилий Палау считает, в частности, накопленные Организацией Объединенных Наций и ее учреждениями специальные знания в области наращивания потенциалов.
Such partnerships will enable UNODC to share resources and expertise and to position itself as regards key issues of transnational crime at the centre of the international policy debate. Подобные партнерские отношения позволят ЮНОДК совместно использовать ресурсы, специальные знания и опыт, а также выработать свою позицию по основным проблемам международной преступности, находящимся в центре международных дискуссий по вопросам политики.
His delegation advocated mutually supportive and flexible arrangements enabling regional organizations and the United Nations to achieve the optimal use of their specific expertise and increasingly scarce resources. Его делегация также поддерживает гибкие мероприятия, которые дают региональным организациям и Организации Объединенных Наций возможность оптимальным образом использовать свои специальные знания и все более ограниченный объем ресурсов.
Japan attached high priority to such environment-related technical cooperation projects and hoped that UNIDO's expertise in the area would be fully used. Япония придает пер-воочередность таким экологически безопасным про-ектам в области технического сотрудничества и наде-ется, что специальные знания и опыт ЮНИДО в этой области будут использованы в полной мере.
Moreover, there are numerous existing international organizations which have been working on particular issues for a very long time and have developed considerable expertise and experience. Кроме того, существуют многочисленные международные организации, которые работают над конкретными вопросами в течение долгого времени и приобрели значительные специальные знания и опыт.
Well-functioning democracies require adequate resources and technical expertise, both of which are appropriate subjects of international cooperation and assistance, where requested by countries seeking to strengthen democratic processes and institutions. Для успешного функционирования демократий требуются надлежащие ресурсы и специальные знания, которые являются подходящими объектами для международного сотрудничества и содействия в тех случаях, когда они запрашиваются странами, стремящимися укрепить демократические процессы и институты.
Further, those officials in a requested country may also lack the resources and expertise to pursue a recovery action without assistance from the requesting country. Кроме того, у таких должностных лиц в запрашиваемой стране могут отсутствовать средства и специальные знания для осуществления действий по изъятию активов без помощи запрашивающей страны.
Furthermore, we will continue to use our experience and our expertise in our traditional areas of intervention, in order to support NEPAD priorities. Кроме того, мы намереваемся и впредь использовать опыт и специальные знания, накопленные нами в традиционных областях сотрудничества, в целях содействия решению приоритетных задач НЕПАД.
She further underlined that expertise and professionalism in Poland was assessed by the industry as being at high level and could serve as a model for others. Она далее подчеркнула, что специальные знания и профессионализм компетентных органов в Польше, по оценкам промышленных кругов, находятся на высоком уровне и могут служить образцом для других.