The demand for its expertise is growing with the realization that ILCA represents a profession with specific expertise in breastfeeding and lactation in both normal and challenging situations. |
Спрос на специальные знания Ассоциации растет в результате осознания того, что она располагает специалистами, обладающими специальными знаниями по вопросам грудного вскармливания и лактации как в нормальных, так и в сложных ситуациях. |
UNFPA will make available to countries technical resources and expertise from within, as well as harness and organize appropriate external expertise at the request of programme countries. |
ЮНФПА будет предоставлять странам собственные технические ресурсы и специальные знания и опыт, а также привлекать необходимых внешних экспертов и организовывать их работу по просьбе стран, в которых осуществляются программы. |
Under the Global Programme and utilizing the expertise of regionally placed mentors, UNODC is enhancing capacity and introducing new skills and expertise to combat money-laundering. |
Действуя в соответствии с Глобальной программой и используя специальные знания и опыт инструкторов в регионах, ЮНОДК наращивает потенциал и внедряет новые методы и современные знания в свою деятельность по борьбе с отмыванием денег. |
By expanding strategic partnerships and leveraging intellectual expertise, IRC has consolidated its internal expertise and cross-disciplinary work, while widening opportunities to support policy discussions at the global, regional and national levels. |
Расширяя стратегические партнерские связи и используя специальные знания экспертов, ИЦИ активизировал свою деятельность в специальных областях и на междисциплинарном уровне, расширяя при этом свои возможности в плане оказания поддержки дискуссиям по вопросам политики на глобальном, региональном и национальном уровнях. |
Over the years the relevant departments had developed the necessary expertise to provide such support, owing in part to the expertise brought in by gratis military officers. |
С годами соответствующим департаментам удалось приобрести необходимые специальные знания и опыт для обеспечения этой поддержки - в значительной степени благодаря военнослужащим, безвозмездно предоставленным в их распоряжение. |
While partner agencies' expertise and willingness to provide support are a good start, membership in those organizations is not universal. |
Хотя специальные знания партнерских учреждений и их готовность оказать поддержку - это хорошее начало, членство в таких организациях не является всеобщим. |
While parliamentarians often have a desire for knowledge, competing priorities limit their capacity to acquire the necessary expertise and skills. |
Зачастую парламентарии хотели бы приобрести знания, но другие приоритеты ограничивают их способность получать необходимые специальные знания и навыки. |
Because of the expertise required to collect and validate the equipment and construction data, the regions relied on expert consultants. |
Ввиду того, что для сбора и оценки качества данных по оборудованию, зданиям и сооружениям требуются специальные знания, регионы задействовали экспертов-консультантов. |
In order to support the priorities of the Afghanistan National Development Strategy, UNAMA will need additional resources and expertise. |
Для содействия решению приоритетных задач, определенных в Национальной стратегии развития Афганистана, МООНСА потребуются дополнительные ресурсы и специальные знания. |
Where possible, use is made of existing expertise for the implementation of project activities. |
Когда это возможно, при осуществлении проектной деятельности используются специальные знания и опыт стран-доноров. |
We trust that your wisdom and your recognized expertise will lead the present session to a successful outcome. |
Мы верим, что Ваши мудрость и признанные специальные знания приведут текущую сессию к успешному завершению. |
He encourages international agencies to lend their expertise and other support for this purpose. |
Он призывает международные учреждения предоставить для этой цели свои специальные знания и другую поддержку. |
It had also transferred know-how and expertise, provided technical assistance in many areas and signed regional agreements on industrial and trade cooperation. |
Оно также передало "ноу-хау" и специальные знания, оказало техническую помощь во многих областях и подписало региональные соглашения по промышленному и торговому сотрудничеству. |
Women working as civil servants have rights to equal salaries with men for similar work, positions and technical expertise. |
Женщины, работающие в государственных учреждениях, имеют равные с мужчинами права на равную зарплату за одинаковую работу, должность и специальные знания. |
A review of how gender expertise is structured and deployed within the United Nations system is currently under way and will result in recommendations for increasing effectiveness. |
В настоящий момент проводится анализ того, каким образом в рамках системы Организации Объединенных Наций структурируются и используются специальные знания по гендерным вопросам, и по результатам этого обзора будут вынесены рекомендации в целях повышения эффективности. |
In return, UNCTAD benefits from the bodies' special expertise on individual commodities. |
В свою очередь ЮНКТАД использует специальные знания этих органов в отношении отдельных сырьевых товаров. |
Delegates requested UNODC to cooperate with other relevant international organizations such as the World Health Organization and make full use of their expertise. |
Выступавшие просили ЮНОДК поддерживать сотрудничество с другими соответствующими международными организациями, в частности с Всемирной организацией здравоохранения, и всесторонне использовать имеющиеся у них специальные знания и опыт. |
It also continued to provide costing estimates, specifications and overall print expertise to help Secretariat clients in the preparation of budget proposals. |
Она по-прежнему занималась также составлением смет расходов и подготовкой спецификаций, а также в целом использовала свои специальные знания и опыт в области печати для оказания клиентам из числа подразделений Секретариата помощи в подготовке бюджетных предложений. |
Ms. Sutikno (Indonesia) commended the independence and expertise of the Special Rapporteur in the discharge of his mandate. |
Г-жа Сутикно (Индонезия) высоко оценивает независимость, специальные знания и опыт Специального докладчика при исполнении им его мандата. |
UN agencies will continue to bring their expertise to bear. |
Учреждения Организации Объединенных Наций будут по-прежнему использовать свои специальные знания. |
Egypt stood ready to provide expertise to other African countries on technological transfer in order to promote industrial development in the South. |
Египет готов предоставить свои специальные знания и опыт другим африканским странам по вопросам передачи технологий, с тем чтобы содействовать промышленному развитию Юга. |
UNAMA will need to cooperate closely with other international bodies as well as to strengthen its own expertise to help implement those commitments. |
МООНСА необходимо будет тесно сотрудничать с другими международными структурами, а также задействовать свой опыт и специальные знания, чтобы способствовать выполнению этих обязательств. |
The 10 researchers and three Senior Fellows (one in residence) are complemented by consultants and institutions that are commissioned for specific expertise or short-term activities. |
Десять научных работников и три старших научных работника (один из них проживает по месту работы) трудятся наряду с консультантами и учреждениями, которых привлекают на некоторое время для того, чтобы получить специальные знания или выполнить краткосрочные проекты. |
Since much expertise in demand reduction also exists within academic institutions and non-governmental organizations, it is imperative for UNDCP to involve and mobilize that expertise in support of the planning and implementation of the overall work programme. |
Поскольку научные учреждения и неправительственные организации также обладают значительными специальными знаниями и опытом в области сокращения спроса, ЮНДКП надлежит мобилизовать эти специальные знания и опыт на поддержку ее усилий в области планирования и осуществления программы работы в целом. |
In its distance-learning activities, UNCTAD recognizes and strives to integrate existing expertise in each particular subject area. UNCTAD works with international, regional and local organizations that have a country presence and/or expertise to ensure complementarity and coordination of activities. |
При осуществлении деятельности в области дистанционного обучения ЮНКТАД признает существующие специальные знания в каждой конкретной сфере и стремится их интегрировать в свою работу. ЮНКТАД работает с международными, региональными и местными организациями, присутствующими в стране и/или обладающими специальными знаниями, для обеспечения взаимодополняемости и координации деятельности. |