Because activities relating to Article 6 are usually part of project implementation, they are carried out by project personnel who may not necessarily have relevant expertise. |
Поскольку деятельность по статье 6, как правило, является частью осуществления проектов, она реализуется сотрудниками проектов, которые вовсе не обязательно могут иметь соответствующие специальные знания и опыт. |
While asset recovery is a costly enterprise even for developed countries, developing countries are further penalized because they often lack the necessary substantial expertise and financial resources to successfully recover assets. |
Хотя возвращение активов является весьма дорогостоящим предприятием даже для развитых стран, развивающиеся страны страдают еще больше, поскольку в них часто отсутствуют необходимые специальные знания и опыт, а также финансовые ресурсы, необходимые для успешного возвращения активов. |
Local and regional anti-discrimination bureaus and the former National Bureau against Racial Discrimination have pooled their forces and expertise to form the new national association Art. 1. |
Местные и региональные антидискриминационные бюро и бывшее Национальное бюро по борьбе с расовой дискриминацией объединили свои ресурсы и специальные знания и опыт с целью формирования новой национальной ассоциации "Статья первая"9. |
With energy market deregulation and the likelihood in many countries of important price increases, the business and engineering expertise to implement energy savings projects is on the increase in many parts of the world. |
На фоне дерегулирования энергетического рынка и вероятности резкого повышения цен во многих странах специальные знания в области бизнеса и технологий реализации энергосберегающих проектов становятся все более востребованными во многих регионах мира. |
However, in some cases the type of information provided to date did not appear to be complete, thus impairing the ability of the Secretariat to accurately determine the expertise, experience and profiles of the experts in relation to the various areas covered by the Convention. |
Вместе с тем в ряде случаев представленная к настоящему моменту информация представляется недостаточно полной, что ограничивает возможности Секретариата четко увязывать специальные знания, опыт и сферу специализации экспертов с различными областями, охватываемыми Конвенцией. |
The capacity of UNCTAD to deliver country projects must be strengthened through increased cooperation with agencies that had permanent presence in developing countries, so as to ensure that UNCTAD's expertise on trade and development contributed effectively to overall national plans. |
Необходимо укрепить возможности ЮНКТАД для осуществления страновых проектов путем улучшения сотрудничества с учреждениями с постоянным присутствием в развивающихся странах, для того чтобы специальные знания и опыт ЮНКТАД в области торговли и развития вносили действенный вклад в общие национальные планы. |
Cleaner and sustainable development also has to be further promoted through the establishment of new NCPCs, using the expertise of the centres developed by UNIDO in the Czech Republic, Hungary and Slovakia, thereby promoting East-East cooperation in the region. |
Также необходимо продолжать деятельность по поощрению более чистого и устойчивого развития посредством создания новых НЦЧП, используя при этом специальные знания и опыт центров, созданных ЮНИДО в Чешской Республике, Венгрии и Словакии и, таким образом, содействуя развитию сотрудничества Восток - Восток в регионе. |
Moreover, there could be no question of interfering with the process in New York, but the Board should make its expertise available, and it would be inconceivable for the Board not to participate at all. |
Кроме того, не может быть и вопроса о вмешательстве в процесс, осуществляющийся в Нью-Йорке, однако Совету следует предложить свои специальные знания, и было бы немыслимо, если бы Совет вообще не принял никакого участия. |
The members of the Board were grateful to the Advisory Committee and to the representatives of Norway and the European Union for their recognition that the Board must have adequate resources to do its work without undue restrictions on the scope of audits requiring special expertise. |
Члены Комиссии благодарны Консультативному комитету и представителям Норвегии и Европейского союза за признание ими того факта, что Комиссия должна располагать надлежащим объемом ресурсов для осуществления своей работы без излишних ограничений в отношении охвата аудиторских проверок, для которых требуются специальные знания. |
The Unit cooperates with the Department of Public Information on preparing these materials, and the Department of Public Information staff describe a good partnership in which the Unit provides decolonization expertise and the Department of Public Information provides marketing expertise. |
Группа сотрудничает с Управлением общественной информации в подготовке этих материалов, и сотрудники Управления общественной информации рассказывают о хорошем партнерстве, в рамках которого Группа использует специальные знания по вопросам деколонизации, а Управление общественной информации - специальные знания по вопросам маркетинга. |
Benefiting from the Organization's expertise and experience in telecommunication and information technology, as well as extensive computerized information systems that include the Industrial Technology Information Bank (INTIB), UNIDO promotes electronic networking to strengthen technical cooperation among developing countries. |
Используя специальные знания и опыт Организации в области телекоммуникации и информационной технологии, а также обширные компьютеризированные информационные системы, включая Банк промышленной и технологической информации (БПТИ), ЮНИДО содействует развитию электронных сетевых связей для укрепления технического сотрудничества между развивающимися странами. |
The Lucerne Conference on Environment for Europe in 1993 came up with concrete project proposals, and UNEP will make appropriate contributions to them within its available resources while making full use of information and expertise in the field of the environment. |
На Люцернской конференции по окружающей среде для Европы в 1993 году были выдвинуты конкретные предложения по проектам, и ЮНЕП внесет на эти цели соответствующие взносы в пределах имеющихся у нее ресурсов, в полной мере используя информацию и специальные знания в области окружающей среды. |
The Division of Environmental Policy Implementation is the hub for the "green agenda" and to this end is consolidating UNEP expertise on marine and coastal areas, freshwater, biodiversity, forests and climate change adaptation. |
Отдел по осуществлению природоохранной политики является центром по выполнению "зеленой повестки дня", и в этой связи в нем объединены специальные знания ЮНЕП по таким вопросам, как морские и прибрежные районы, пресноводные ресурсы, биоразнообразие, лесные ресурсы и адаптация к изменению климата. |
A considerable gap, however, existed between regions with long-established drug abuse monitoring structures, and those with less developed infrastructure, expertise or national and regional coordination and monitoring capacity. |
Вместе с тем наблюдался заметный разрыв между регионами, в которых уже давно существуют структуры мониторинга за злоупотреблением наркотиками, и регионами, в которых инфраструктура, специальные знания и потенциал для координации деятельности и мониторинга на национальном и региональном уровнях развиты в меньшей степени. |
(b) Consideration should be given to the expertise of the member, taking into account his or her qualifications, continuity in attendance and contributions to the meetings; |
Ь) необходимо принимать во внимание специальные знания члена с учетом его уровня квалификации, последовательности участия и вклада в работу сессий; |
Activities in high demand by recipient countries and in areas where UNECE has a mandate, expertise and experience, which are not matched by resources provided by donors. |
деятельность, пользующаяся большим спросом в странах-получателях и осуществляемая в областях, в которых ЕЭК ООН имеет соответствующий мандат, специальные знания и опыт, но не подкрепляемая в достаточной степени ресурсами, предоставляемыми донорами. |
It stressed the relevance of the report to the forthcoming review of the Protocol on POPs, and noted that expertise available in the Task Force on the Health Aspects of Air Pollution should be fully used in the future work under the Convention. |
Она подчеркнула важное значение этого доклада для предстоящего обзора Протокола по СОЗ и отметила, что специальные знания и опыт, которыми располагает Целевая группа по аспектам воздействия загрязнения воздуха на здоровье человека, должны быть в полной мере использованы в будущей работе по Конвенции. |
The expertise made available in expert meetings through experts speaking in their personal capacity has contributed to knowledge-based and frank discussions, as well as to consensus-building and sharing of experience. |
Специальные знания, переданные в ходе совещаний экспертов в результате выступлений экспертов в их личном качестве, способствовали основанным на знаниях и откровенным обсуждениям, а также формированию консенсуса и обмену опытом. |
Not only were we recipients of multilateral expertise in the field of regional peace and stability; we ourselves gradually became promoters of cooperative frameworks and initiatives aimed at enhancing regional cohesiveness in addressing the security climate in the Balkans. |
Мы не только использовали накопленные другими многосторонние специальные знания в области регионального мира и стабильности; мы сами постепенно превратились в поборников таких схем и инициатив в области сотрудничества, которые нацелены на усиление региональной сплоченности в том, что касается обеспечения безопасности на Балканах. |
Resources are multiplied greatly by contributions of statistics and other information, plus experts and expertise, from countries in the ECE region plus other international organizations, trade associations and private consultants. |
Имеющиеся ресурсы удается значительно увеличить благодаря помощи стран региона ЕЭК, которые предоставляют статистические данные и другую информацию, экспертов и специальные знания, а также помощи других международных организаций, торговых ассоциаций и частных консультантов. |
The EC sees the mandate and expertise of UNIDO as being highly relevant to the task of combating poverty by eliminating supply-side constraints and by making enterprises more competitive and environmentally sustainable. |
По мнению ЕК, мандат и специальные знания ЮНИДО имеют весьма важное значение для борьбы с нищетой за счет устранения факторов, сдерживающих развитие производства, а также повышения конкурентоспособности предприятий и повышения экологической безопасности производства. |
The relationship between South-South and North-South cooperation could be expressed in triangular cooperation arrangements where the expertise and technology of developing countries could be combined with financial support from the developed world to provide assistance to less developed countries. |
Взаимосвязь между сотрудничеством Юг - Юг и Север - Юг может найти выражение в механизмах тресхтороннего сотрудни-чества, в рамках которых специальные знания и технологии развивающихся стран могут быть объеди-нены с финансовой поддержкой промышленно раз-витых стран мира для оказания помощи менее развитым странам. |
The purpose of this standby capacity would be to create a structure that would enable the United Nations to utilize quickly and efficiently contributions of personnel, equipment, facilities, and special expertise to improve the effectiveness of United Nations mine-action programmes. |
Этот резервный потенциал позволил бы создать структуру, благодаря которой Организация Объединенных Наций могла бы оперативно и эффективно использовать предоставляемые людские ресурсы, материальные средства, услуги и специальные знания для повышения уровня эффективности программ Организации Объединенных Наций по разминированию. |
The establishment of the United Nations Peacebuilding Commission at last year's World Summit was a major achievement, bringing together development, security and diplomatic expertise to take a holistic approach to peacebuilding. |
Комиссия по миростроительству Организации Объединенных Наций, учрежденная в ходе Всемирной встречи на высшем уровне, стала важным достижением, позволившим объединить вопросы развития, безопасности и дипломатические специальные знания и опыт для избрания целостного подхода к миростроительству. |
The ability to act quickly also outstripped the abilities or resources of countries seeking return in some cases, in particular where both expertise and resources had previously been depleted by the very offenders whose assets were now being traced. |
Способность действовать незамедлительно также превосходит способность или ресурсы стран, стремящихся к возвращению активов, в некоторых случаях в частности тогда, когда специальные знания и опыт, а также ресурсы ранее были истощены самими преступниками, активы которых сейчас отслеживаются. |