Many speakers also noted that UNODC was well placed to offer a broad range of expertise and services to respond to increasing requests for technical assistance. |
Многие ораторы отметили также, что ЮНОДК имеет прекрасную возможность предоставлять специальные знания и услуги по широкому кругу вопросов в целях удовлетворения растущих запросов на оказание технической помощи. |
Its vast experience in science and technology and its expertise in agriculture and public works should be placed at the service of the international community. |
Его огромный опыт в области науки и техники и специальные знания в области сельского хозяйства и общественных работ должны быть поставлены на службу международному сообществу. |
As well, all bodies of the United Nations system will contribute their expertise in their respective area of competence. |
Кроме того, все органы системы Организации Объединенных Наций будут применять свои специальные знания и опыт в тех областях, которые входят в их компетенцию. |
The Organization's expertise in building capacities with regard to conformity to technical regulations and standards should be utilized to help developing countries overcome technical barriers to trade. |
Для оказания помощи развивающимся странам в преодолении технических барьеров на пути торговли следует использовать специальные знания и опыт Организации в области создания потенциала и обеспечения соответствия техническим предписаниям и стандартам. |
It was to be hoped that UNIDO would put its expertise to good use to help developing countries ensure that their products met international standards. |
Следует надеяться, что ЮНИДО должным образом использует свои специальные знания и опыт для оказания помощи развивающимся странам в целях обеспечения соответствия их продукции международным стандартам. |
He also welcomed the fact that UNIDO was using its expertise in trade capacity-building to help enterprises in developing countries conform to international technical regulations and standards and to overcome obstacles to international market access. |
Он также с удов-летворением отмечает тот факт, что ЮНИДО использует свои специальные знания и опыт для создания потенциала в области торговли в целях ока-зания помощи предприятиям развивающихся стран в соблюдении международных технических правил и стандартов и в выявлении препятствий с точки зрения доступа на международные рынки. |
In the case of conventions with a wide scope, necessary expertise to cover all issues might not be readily available. |
В случае конвенций с широкой сферой применения необходимые специальные знания и опыт для охвата всех вопросов могут и не быть легкодоступными. |
Also extensive expertise and experiences with IT systems suppliers have been acquired by PLATINA that might be utilized and further developed in order to decentralize or outsource IT support functions. |
Кроме того, в рамках проекта ПЛАТИНА был накоплен обширный опыт и были получены специальные знания в сфере работы с поставщиками систем ИТ, что можно использовать и далее развивать с целью децентрализации или аутсорсинга вспомогательных функций ИТ. |
In most cases, however, collecting this kind of evidence requires specific expertise, particularly when it needs to meet the standards required by the countries of origin. |
Однако в большинстве случаев для сбора доказательств такого рода требуются специальные знания, особенно тогда, когда необходимо обеспечить соблюдение стандартов, требуемых странами происхождения. |
One of the consultative comments on the report was that the authorities should make greater use of the organisations' expertise when recruiting participants for committees, delegations and groups of experts. |
Суть одного из "консультативных" замечаний, высказанных в отношении доклада, сводилась к тому, что власти должны шире использовать специальные знания и опыт этих организаций при подборе кандидатов для назначения в состав комитетов, делегаций и групп экспертов. |
Three workshops, each with different partners providing funding and expertise, were held in 2004 - 2005 with the participation of all EECCA countries. |
В 2004-2005 годах было проведено три рабочих совещания с участием представителей всех стран ВЕКЦА, для каждого из которых различные партнеры предоставили финансирование и специальные знания. |
Division staff highly value the electoral assistance expertise of the organizations, their willingness to cooperate, and their greater flexibility in recruiting valuable experts. |
Персонал Отдела высоко оценивает специальные знания, касающиеся помощи в проведении выборов, имеющиеся у этих организаций, их готовность к сотрудничеству и проявляемую ими более существенную гибкость при наборе квалифицированных экспертов. |
Performance auditing also enables the external auditors to use their unique position, access and expertise to add value to an organization by identifying ways in which activities and operations can be delivered more cost-effectively and making appropriate recommendations for improvement. |
Проверка результативности работы также позволяет внешним ревизорам использовать свои уникальное положение, доступ и специальные знания, с тем чтобы содействовать функционированию той или иной организации благодаря указанию возможных и более рентабельных путей осуществления мероприятий и деятельности и вынесению надлежащих рекомендаций в плане их совершенствования. |
Building on its expertise in the respective areas and past experience, the Centre will continue to develop and implement new projects and activities that meet the specific needs of Member States in the region. |
Опираясь на свои специальные знания в соответствующих областях и накопленный опыт, Центр будет и впредь заниматься разработкой и осуществлением новых проектов и мероприятий, отвечающих конкретным потребностям государств-членов в регионе. |
Access to data from and links to institutions in Member States of the United Nations at large that can provide the Committee with the necessary expertise and data are much more important. |
Гораздо большее значение имеют доступ к информации от учреждений государств - членов Организации Объединенных Наций в целом и связи с такими учреждениями, которые способны предоставлять Комитету необходимые специальные знания и данные. |
Participants may further wish to discuss how they can best contribute to the preparations for the 2016 special session, drawing on their technical expertise and their regional experience, with a view to ensuring the implementation of the Political Declaration and Plan of Action by 2019. |
Участники, возможно, пожелают далее обсудить вопрос о том, каким образом они могут лучше всего содействовать подготовке к специальной сессии 2016 года, опираясь на свои технические специальные знания и свой региональный опыт, с целью обеспечения осуществления к 2019 году Политической декларации и Плана действий. |
The majority of the United Nations system organizations handle the selection and recruitment of consultants and individual contractors as part of a human resources process, emphasizing that the focus is on hiring a person and his or her personal expertise, not an entity. |
Большинство организаций системы Организации Объединенных Наций занимаются отбором и наймом консультантов и индивидуальных подрядчиков в рамках процесса управления людскими ресурсами, особо указывая на то, что к работе привлекается частное лицо и его специальные знания, а не юридическое лицо. |
Promote national, subregional and interregional programmes in order to take advantage of experience and technical expertise; |
содействовать развитию национальных, субрегиональных и межрегиональных программ таким образом, чтобы в них использовались имеющийся опыт и технические специальные знания; |
These advantages, along with the ability to draw on expertise and experience from a number of country programmes, make UNICEF a valued partner in the sector. |
Благодаря этим преимуществам, а также способности использовать специальные знания и опыт, полученные в ходе осуществления ряда страновых программ, ЮНИСЕФ является ценным партнером в этом секторе. |
develop strategies to ensure its capacity for gender mainstreaming, including policy-making, expertise, and human and financial resources. |
с) разрабатывать стратегии обеспечения ее способности учитывать гендерную проблематику, включая разработку политики, специальные знания и людские и финансовые ресурсы. |
The Division of Technology, Industry and Economics consolidates expertise in working with the private sector and with domestic and international markets. |
Отдел технологии, промышленности и экономики (ОТПЭ) соединяет в себе специальные знания и опыт работы в частном секторе, а также на внутренних и международных рынках. |
At its meeting on 12 and 13 November 2012, the Expanded Bureau of the Conference of the Parties concluded that, in its current format, the Open-ended Working Group was not making optimum use of available resources and expertise. |
На своем совещании 12 и 13 ноября 2012 года Расширенное бюро Конференции Сторон постановило, что текущий формат Рабочей группы открытого состава не позволяет ей оптимальным образом использовать имеющиеся ресурсы, специальные знания и опыт. |
Overall, the expertise of the government-provided personnel is crucial for the full implementation of the Mission's mandate in the areas of justice and corrections. |
В целом, специальные знания персонала, предоставляемого правительствами, имеют исключительно важное значение для полного выполнения мандата Миссии, касающегося правосудия и исправительных учреждений. |
Although this necessity to draw on expertise outside institutionalized local government has been known for quite some time, discussion has almost exclusively focused on the topic of privatization. |
Хотя эта необходимость использовать специальные знания экспертов, не связанных с официальными органами местной власти, отмечается уже довольно давно, соответствующая дискуссия посвящена почти исключительно теме приватизации. |
While the Division for Management will take the overall lead on the implementation of both initiatives, all clients are to contribute to this effort with subject matter expertise for the areas under their control. |
Отдел по вопросам управления в целом возглавит осуществление обеих инициатив, и всем клиентам предлагается вносить вклад в эту деятельность, используя свои специальные знания и опыт в областях, находящихся под их контролем. |