The provision is based on the gradual reduction in the number of premises during the period from 1 July to 31 December 1997 and takes into account recent actual expenditure. |
Ассигнования исчислены исходя из поэтапного сокращения количества помещений в период с 1 июля по 31 декабря 1997 года и с учетом последних данных о фактических расходах. |
The standard list of objects of expenditure has been further refined and, as requested by the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, provisions for hospitality are presented. |
Стандартный перечень статей расходов был дополнительно уточнен, и по просьбе Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам в нем приводятся ассигнования на покрытие представительских расходов. |
Based on expenditure patterns experienced in 1996-1997 and during the first year of the biennium 1998-1999, a reduction of $10,900 is proposed. |
С учетом структуры расходов, сложившейся в течение 1996-1997 годов и в течение первого года двухгодичного периода 1998-1999 годов, ассигнования по этой статье предлагается сократить на 10900 долл. США. |
26.115 The estimated requirements of $198,200 include a net increase of $88,100, mainly for public information production, offset by decreases under other objects of expenditure. |
26.115 Испрашиваемые ассигнования в размере 198200 долл. США, предусматривающие чистое увеличение в размере 88100 долл. США в основном в связи с подготовкой материалов в области общественной информации, компенсируемое сокращением объема ассигнований по другим статьям расходов. |
26.116 The estimated requirement of $291,800 includes a reduction of $185,800 for miscellaneous services reflecting the expenditure trend during the first year of the 1998-1999 biennium. |
26.116 Испрашиваемые ассигнования в размере 291800 долл. США предусматривают сокращение на 185800 долл. США по статье «Разные услуги», что отражает существовавшую в течение первого периода двухгодичного периода 1998-1999 годов тенденцию покрытия расходов. |
After reaching the completion point for the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative and the cancellation of a portion of the external debt, Government expenditure on basic social services has increased to unprecedented levels. |
После достижения конечной цели, определенной в Инициативе в отношении бедных стран с крупной задолженностью, и списания части внешнего долга правительственные ассигнования на базовые социальные услуги возросли до беспрецедентных уровней. |
Under the Development Fund estimates, development expenditure in the year 2000 for projects executed directly by the Government was planned at EC$ 94.5 million. |
Согласно оценкам Фонда развития, в 2000 году запланировано выделить ассигнования на цели развития, связанные с финансированием проектов, осуществляемых непосредственно государством, в размере 94,5 млн. восточнокарибских долларов. |
This expenditure has focused not only on social sectors, but also on priority care for vulnerable groups: families, women, ethnic groups, children and young people. |
Эти ассигнования направляются не только на социальные сферы в целом, но и на удовлетворение потребностей наиболее уязвимых групп населения: семей, женщин, коренных народов, детей и молодежи. |
The Advisory Committee questions the estimated expenditure of $88,300 for the fitting of air-conditioning in 140 rented cars and believes that the contract for rental of vehicles should have included this feature. |
Консультативный комитет выражает сомнение в целесообразности сметного ассигнования в размере 88300 долл. США на установку кондиционеров воздуха в 140 арендованных автомобилях и полагает, что контракт на аренду автомобилей должен был предусматривать этот аспект. |
In the opinion of the Advisory Committee, the filling of these vacant posts should provide more capacity and reduce the need for recourse to temporary assistance for a number of objects of expenditure for which the other staff cost resources have been requested. |
По мнению Консультативного комитета, заполнение этих вакантных должностей должно позволить создать дополнительные возможности и сократить потребности в привлечении временного персонала по ряду статей расходов, по которым были запрошены ассигнования в связи с другими расходами по персоналу. |
No additional appropriation was required; therefore, the expenditure would not appear in the performance report, but would be entered in the construction-in-progress account. |
Дополнительные ассигнования не требуются; следовательно, расходы не будут отражаться в отчете об исполнении, а будут отнесены на счет незавершенного строительства. |
However, the Board was concerned that actual expenditure exceeded the approved appropriation by some $11 million, as detailed in table 3, representing overexpenditure of some 91 per cent. |
Однако Комиссия обеспокоена тем, что фактические расходы превысили утвержденные ассигнования примерно на 11 млн. долл. США, что составило перерасход в 91 процент, как это показано в таблице 3. |
In the African region, the pledge by Heads of State to increase health budgets to 15 per cent of expenditure has been reached by only a very few countries. |
В регионе Африки взятое главами государств обязательство увеличить бюджетные ассигнования на цели здравоохранения и довести их до 15 процентов от общего объема инвестиций выполнили лишь немногие страны. |
Although each office has its own expenditure ceiling, there are no measures in place to restrict the offices' ability to obtain cash after they have exceeded the ceilings. |
Для каждого отделения установлен предельный объем расходов, однако в системе не существует никаких механизмов, ограничивающих возможности отделений получать дополнительные ассигнования после того, как они израсходуют предельно допустимую сумму. |
A provision of $15,000 is requested for air and surface freight between regional offices and Mission headquarters, based on past actual expenditure and in anticipation of a similar level of requirements. |
Испрашиваются ассигнования в размере 15000 долл. США на оплату воздушных и наземных перевозок между региональными отделениями и штаб-квартирой Миссии, и исходя из аналогичного предполагаемого уровня потребностей эта сумма исчислена на основе фактических расходов за предыдущий период. |
Moreover, a new provision of $108,600 is requested for licences, fees and rental of software, without any indication as to why there is a need for such expenditure. |
Кроме того, впервые испрашиваются ассигнования в размере 108600 долл. США на приобретение лицензий, оплату сборов и аренду программного обеспечения, при этом нигде не указывается, с чем связана необходимость в таких расходах. |
The proposed programme budget did not include provision for a number of significant items of expenditure, such as the establishment of a new system of administration of justice and preparedness measures for an influenza pandemic. |
Предлагаемый бюджет по программам не включает ассигнования по ряду важных статей расходов, таких, как создание новой системы отправления правосудия и меры по обеспечению готовности к пандемии гриппа. |
32.1 In accordance with the budgetary procedures of the United Nations, provision is made on a gross basis under the expenditure estimates for assessable emoluments of its staff members other than post adjustment payments. |
32.1 В соответствии с процедурами составления бюджета Организация Объединенных Наций в смете расходов на основе брутто предусматриваются ассигнования для облагаемых налогом вознаграждений сотрудников за вычетом корректива по месту службы. |
In arriving at its conclusion as to the quantum of resources required for UNMIL for the 2006/07 period, the Advisory Committee bore in mind the pattern of expenditure for 2005/06 which shows nearly full implementation. |
При вынесении заключения об объеме ресурсов, требующихся МООНЛ на период 2006/07 года, Консультативный комитет учитывал структуру расходов в 2005/06 году, когда ассигнования были освоены почти полностью. |
The Administration agreed with the Board's recommendation to present both the original and adjusted appropriations by group in the expenditure schedules in the financial statements to enhance their understandability and relevance to the users. |
Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии указывать как первоначальные, так и скорректированные ассигнования в разбивке по группам в таблицах расходов в финансовых ведомостях, чтобы сделать их более понятными и полезными для пользователей. |
Support budget and expenditure, 2002-2003 Revised budget |
Ассигнования и расходы по бюджету вспомогательных расходов, |
External aid accounts for 25 percent of health expenditure sources and households contribute 57 percent. |
Ассигнования на здравоохранение на 25 процентов обеспечиваются внешней помощью и на 57 процентов - расходами домашних хозяйств. |
The Fund, which to date has allocated 13 per cent of its expenditure to projects that target women beneficiaries and aim to advance gender equality, intends to increase allocations in this area significantly. |
Фонд, уже направляющий 13 процентов своих ассигнований на проекты, целевыми бенефициариями которых являются женщины, и которые нацелены на содействие гендерному равенству, намерен значительно увеличить ассигнования в этой области. |
The experience of Greece was described in detail - debt-servicing costs and high borrowing costs were hampering the Greek Government's ability to revive the economy, and severe expenditure cuts had been made in an attempt to constrain the crisis. |
Была представлена подробная информация об опыте Греции, в частности было отмечено, что расходы, связанные с обслуживанием долга, и высокие затраты по новым займам ограничивают возможности греческого правительства для оживления экономики, и были резко сокращены ассигнования в попытке сдержать разрастание кризиса. |
The Board recommends that, until its operational reserve is restored to at least $50 million, UNFPA operate on a fully funded basis over the biennium, limiting expenditure allocations to the level of actual income received. |
Комиссия рекомендует ЮНФПА до восстановления объема оперативного резерва в размере по меньшей мере 50 млн. долл. США осуществлять деятельность на протяжении двухгодичного периода на основе полного финансирования, следя за тем, чтобы ассигнования не превышали сумму фактических поступлений. |