It may also encourage member States to increase allocations for social expenditure targeted at poverty eradication; |
Он мог бы также призвать государства-члены увеличить ассигнования на социальные расходы, предназначенные для деятельности по ликвидации нищеты; |
In 1996, this expenditure amounted to 10 per cent of GDP, including direct public spending, insurance contributions and private spending. |
В 1996 году на эти цели приходилось более 10% ВВП, включая прямые государственные расходы, страховые выплаты и частные ассигнования. |
The latter represented 11% of total estimated recurrent Government expenditure and 1.8% of the forecast Gross Domestic Product for the year. |
Ассигнования, выделенные на цели социального обеспечения в 2002/03 финансовом году, составляют 11 процентов предполагаемого общего объема текущих расходов правительства и 1,8 процента объема валового внутреннего продукта, спрогнозированного на этот год. |
Special political missions: proposed resource requirements by mission and expenditure group |
Специальные политические миссии: предлагаемые ассигнования в разбивке по миссиям и категориям расходов |
Conversely, the budget allocation towards drugs and medical supplies is largely inadequate, resulting in large household out-of-pocket expenditure which constitutes a significant financial barrier to access for the poor. |
С другой стороны, бюджетные ассигнования на лекарства и материалы медицинского назначения в основном недостаточны, что приводит к большим наличным расходам домашних хозяйств и становится существенным финансовым барьером для доступа неимущих людей к услугам здравоохранения. |
The supplementary appropriations were approved for the purpose of financing the Organizations' share of expenditure on security enhancements at the Vienna International Centre (VIC). |
Дополнительные ассигнования были утверждены с целью финансирования доли расходов Организации на мероприятия по укреплению безопасности в Венском международном центре (ВМЦ). |
The Committee also recommends that the emphasis on allocations aimed at economic growth not be made at the sacrifice of social sector expenditure. |
Комитет рекомендует также обеспечивать, чтобы упор на ассигнования, призванные стимулировать экономический рост, не делался за счет расходов на социальные нужды. |
While still short of the goal of 14 per cent of total programme expenditure, UNICEF budgetary allocations to HIV/AIDS programmes have been increasing steadily. |
Бюджетные ассигнования ЮНИСЕФ на программы борьбы с ВИЧ/СПИДом неуклонно возрастают, хотя они до сих пор и не достигли показателя в 14 процентов от общего объема расходов по программам. |
The expenditure allocated to the whole health care system is 705 USD per capita. |
Общие ассигнования на систему здравоохранения предусматривают расходы в размере 750 долл. США на человека в год. |
The Advisory Committee recommends that the relevant provisions under those objects of expenditure be adjusted taking into account the recommendations of the Committee on the proposed posts and positions. |
Консультативный комитет рекомендует скорректировать соответствующие ассигнования по этим статьям расходов с учетом его рекомендаций в отношении предлагаемых должностей и постов. |
The total expenditure approved for salaries in 2003 was Euro 5.18 million, involving a provision for 1,946 personnel at all levels of the judicial system. |
Общая сумма утвержденных расходов в 2003 году составила 5,18 млн. евро, включая ассигнования на 1946 сотрудников на всех уровнях судебной системы. |
The success however has been limited as is observed from the Ninth Plan outlay and expenditure of Rs. 3,900 million and 1,766 million respectively. |
Однако успех программы был ограниченным, о чем свидетельствуют сметные ассигнования 9-го Плана и фактические расходы, которые составили соответственно 3,9 и 1,766 млрд. рупий. |
On the basis of current expenditure patterns and taking into account staff turnover, the full provision is expected to be utilized by the end of the year. |
Исходя из нынешней тенденции расходования средств и с учетом текучести кадров ожидается, что к концу года выделенные ассигнования будут израсходованы в полном объеме. |
The estimates for allowances, reimbursements for contingent-owned equipment and related freight take into account the re-hatting of MISCA personnel, deployment trends and historical expenditure patterns across start-up missions. |
Сметные ассигнования на выплату денежного довольствия и сумма возмещаемых расходов на принадлежащее контингентам имущество и соответствующих транспортных расходов рассчитаны с учетом изменения статуса персонала АФИСМЦАР и данных о динамике развертывания и структуре расходов по всем новым миссиям. |
The provision under this heading is estimated on the basis of historical expenditure patterns and deployment trends in recent start-up missions, taking into account the initial phase of establishment of facilities during the period. |
Ассигнования по данному разделу рассчитаны исходя из данных о структуре расходов в предыдущие периоды и динамике недавнего развертывания новых миссий и с учетом осуществления начального этапа строительства зданий в течение этого периода. |
Total investment in rural social welfare amounts to more than half (54.8 per cent) of public expenditure, with other sources (corporate funds, investors) accounting for 45.2 per cent. |
В общем объеме инвестирования социальной сферы села более половины средств (54,8%) составляют государственные ассигнования из бюджета и 45,2% - другие источники (средства предприятий, инвесторов). |
The expenditure was devoted primarily to the completion of road development programmes commenced in 2003 and the implementation of additional essential road construction delayed for a number of years. |
Эти ассигнования будут использованы главным образом на цели завершения работ в рамках программ строительства дорог, которые начались в 2003 году, и на продолжение строительства имеющих важное значение дополнительных дорог, которое на протяжении ряда лет осуществлялось с задержками. |
(a) As a matter of priority increase public expenditure assigned for the health sector and ensure that its distribution takes into account disadvantaged population groups and regions; |
а) в приоритетном порядке увеличить государственные ассигнования в сектор здравоохранения и обеспечить, чтобы при их распределении учитывались обездоленные группы населения и беднейшие районы; |
For its part, the Government undertakes to allocate and mobilize national resources in a manner consistent with its efforts at macroeconomic stabilization and modernization of the economy; and to reorient and target public expenditure towards fighting poverty and resettling the uprooted population. |
Со своей стороны, правительство берет на себя обязательство предоставить и мобилизовать национальные ресурсы, соответствующие усилиям в области макроэкономической стабилизации и модернизации экономики; переориентировать и сосредоточить государственные ассигнования в целях борьбы с нищетой и расселения перемещенного населения. |
Taking into account the expenditure pattern for the last and current bienniums, the Advisory Committee recommends a reduction of $30,000 in the proposed requirement for consultants for the Department of Political Affairs. |
С учетом структуры расходов в течение прошедших и текущих двухгодичных периодов Консультативный комитет рекомендует сократить предлагаемые ассигнования на консультантов для Департамента по политическим вопросам на 30000 долл. США. |
It will be recalled that, under the procedures established by the General Assembly in its resolutions 41/213 and 42/211, a contingency fund is established for each biennium to accommodate additional expenditure derived from legislative mandates not provided for in the programme budget. |
Как известно, в соответствии с процедурами, установленными Генеральной Ассамблеей в ее резолюциях 41/213 и 42/211, на каждый двухгодичный период создается резервный фонд для покрытия дополнительных расходов, возникающих в связи с решениями директивных органов, ассигнования на выполнение которых не предусмотрены в бюджете по программам. |
In the past few years, the resources allocated by the Government to mental health services each year has been increasing and the annual expenditure is over $3 billion. |
В последние несколько лет ассигнования правительства на психиатрическую помощь каждый год возрастали, а ежегодные расходы превышали З млрд. долларов. |
Investment in FPE and Free Day Secondary Education (FDSE) has remained a key flagship programme, coming among the top five recipients of public expenditure in the last five years. |
Ассигнования на БНО и бесплатную дневную среднюю школу (БДСШ) остаются одной из ключевых программ, входящих в число пяти основных областей государственных расходов на протяжении последних пяти лет. |
During 2012 in the Solomon Islands, the Government increased by 400 per cent its disbursements to local governments, reflecting a shift in expenditure policy. |
В 2012 году на Соломоновых Островах правительство на 400 процентов увеличило ассигнования местным органам самоуправления, что явилось отражением изменения курса в политике распределения бюджетных ресурсов. |
Upon request the Advisory Committee was provided with a breakdown of actual expenditure incurred on freight of contingent-owned equipment, which was slightly in excess of what was budgeted in the revised estimates. |
По просьбе Консультативного комитета ему была предоставлена подробная разбивка фактических расходов на перевозку принадлежащего контингентам имущества, которые несколько превышают ассигнования по пересмотренной смете. |