| But we had expected a food crisis and, fortunately, it has not occurred. | Мы также ожидали и продовольственного кризиса, которого, к счастью, не произошло. |
| However, these talks ended regrettably with no substantial results, as the participating countries expected. | Но, к сожалению, эти переговоры закончились без существенных результатов, как того ожидали участвующие страны. |
| However, its response does not demonstrate the flexibility that had been expected. | Однако его ответ указывает на отсутствие гибкости, которую от него ожидали. |
| We, however, regret that the peace dividend expected after the cold war has not materialized. | Мы, однако, сожалеем о том, что дивиденд мира, которого мы ожидали после окончания "холодной войны", так и не был реализован. |
| Trade opportunities under the UN-NADAF mechanism expanded far more slowly than expected. | Торговые возможности в результате осуществления НАДАФ-ООН расширялись гораздо медленнее, чем мы ожидали. |
| We expected no less from a worthy representative of a brotherly neighbouring country for which we have the greatest respect. | Да мы и не ожидали чего-то меньшего от достойного представителя братской сопредельной страны, к которой мы питаем величайшее уважение. |
| However, they had not expected the current governance issues, which should have been addressed by senior management before they adversely affected the project. | Однако они не ожидали возникновения управленческих проблем, которые должны были решаться старшим руководством еще до того, как они стали оказывать негативное влияние на проект. |
| The petitioners expected that a government representative would visit the site of the demonstration and speak with them. | Петиционеры ожидали, что правительство направит своего представителя на место проведения демонстрации для выступления перед ними. |
| Many expected that the Conference would immediately begin its substantive work of negotiation after its decade-long stalemate. | Многие ожидали, что после десятилетнего застоя Конференция немедленно начнет свою предметную переговорную работу. |
| It's just not what we expected. | Просто это не то, чего мы ожидали. |
| That's longer than we all expected it to last, Cathy. | Это длится дольше, чем мы все ожидали. |
| That's a little sooner than we expected. | Это немного раньше, чем мы ожидали. |
| Well, so far, everything we expected. | Ну, пока всё, как мы ожидали. |
| Saul: He's not what we expected. | Он не то, что мы ожидали. |
| He's lived longer than we expected him to. | Он прожил дольше, чем мы ожидали. |
| The last thing they expected was for Lawrence... to come roaring across the desert and attack them from behind. | Они меньше всего ожидали, что Лоуренс пройдет через всю пустыню и нападет на них с тыла. |
| This is going better than we ever expected. | Все идет даже лучше, чем мы ожидали. |
| I've done what's been expected of me just to earn your respect. | Я делал все, что от меня ожидали только чтобы заслужить твое уважение. |
| We expected a bump in Maddie's polling. | Мы ожидали, что рейтинг Мэдди подскочит. |
| It's worse than we ever expected. | Это куда хуже, чем мы ожидали. |
| We expected that when we saw the hull damage. | Мы ожидали такого, когда увидели повреждения корпуса. |
| They got more volunteers than they expected. | У них больше волонтеров, чем они ожидали. |
| And just like everyone expected, these lions are in big trouble. | И как мы все и ожидали, у Львов большие неприятности. |
| Just like we expected, there's a Backdoor Trojan on Jennifer's computer. | Как мы и ожидали, на компьютере Дженнифер есть троян. |
| That's what you expected me to do. | Этого вы от меня и ожидали. |