Английский - русский
Перевод слова Expected
Вариант перевода Ожидали

Примеры в контексте "Expected - Ожидали"

Примеры: Expected - Ожидали
When the Soviet Union collapsed more than two decades ago, and Ukraine opted for independence, many expected the country to do better than Russia in the years to come. Более чем два десятилетия назад, когда рухнул Советский Союз, а Украина решила за независимость, то многие ожидали, что страна будет процветать быстрее, чем Россия в ближайшие годы.
The focus groups solicited the input of parliamentarians on how their parliaments had managed to mainstream the 2011 Istanbul Programme of Action for the Least Developed Countries, what difficulties they had encountered, and what kind of support they expected from the United Nations system in the field. В целевых группах парламентариям предлагалось представить информацию о том, как их парламенты решали задачу учета в своей деятельности Стамбульской программы действий для наименее развитых стран 2011 года, с какими трудностями они столкнулись и какого вида поддержку они ожидали получить от системы Организации Объединенных Наций на местах.
They had reaffirmed their commitment to implementing their obligations under the Treaty and those emanating from the 1995 and 2000 Conferences, and they expected other States parties to do likewise. Они вновь подтвердили свою решимость выполнять взятые на себя обязательства по Договору и по итогам Конференций 1995 и 2000 годов и ожидали того же от других государств-участников.
Should the Celestials find the inhabitants of a planet wanting, they would annihilate them and, allegedly, this time they expected Earth to contain only one dominant species: humanity, with no offshoots or deviations of any kind. Если Целестиалы найдут жителей планеты желающими, они уничтожили бы их, и предположительно, на этот раз они ожидали, что Земля будет содержать только один доминирующий вид: человечество без каких-либо ответвлений или каких-либо отклонений.
Some people expected Paul Ryan, a rising star within the Republican Party who will become Chairman of the House budget committee in the next Congress, to provide a fiscally responsible anchor to the next round of the deficit debate in the US. Некоторые ожидали, что Пол Райан, восходящая звезда республиканской партии, который станет председателем комитета палаты по бюджету в следующем конгрессе, обеспечит финансово ответственный якорь на следующий раунд дискуссий по дефициту в США.
Although these results were much higher than previous estimations, the authors noted that these results significantly lowered the great difference between its actual growth rate and the one which would be expected of an animal of its size. Хотя все эти оценки значительно превышали результаты, полученные ранее, их авторы заметили, что данные результаты существенно сгладили различие между настоящими показателями роста и теми, что изначально ожидали от животного таких размеров.
We expected that our sovereign right not to subscribe to the treaty would have been respected as we respect the right of others to subscribe to it. Мы ожидали, что к нашему суверенному праву не присоединяться к договору отнесутся с уважением, как мы с уважением относимся к праву других присоединиться к нему.
It wasn't a love story that was expected of me, but it is one filled with more freedom, adventure and love than I could have ever possibly imagined. Это была не та история любви, которую от меня ожидали, а история, насыщенная свободой, приключениями и любовью больше, чем я могла когда-либо себе представить.
Although the report of the Council opens with an analytical segment, we had expected more substantive information rather than a historical recounting of the events as they happened in the Council during the year. Хотя этот доклад Совета Безопасности и начинается с аналитической части, мы ожидали более существенной информации, чем просто историческая хроника событий, происходивших в Совете в течение года, в хронологическом порядке.
As we expected when we started this whole exercise, we are not trying to set priorities between the subprogrammes or to set priorities between the elements of those subprogrammes. Как мы и ожидали, начав эту работу, мы не пытаемся установить приоритеты различных подпрограмм и элементов этих подпрограмм.
When, three years later, after the conclusion of the CTBT negotiations and two years of protracted consultations, the Conference reached a decision on an FMCT ad hoc committee, we expected that finally things would move forward. И вот когда три года спустя, после завершения переговоров по ДВЗИ и после двухгодичных затяжных консультаций, Конференция достигла решения об учреждении специального комитета по ДЗПРМ, мы ожидали, что дело наконец пойдет вперед.
Against these yardsticks, we must ask ourselves if the process of reform so far has had the effects we would have expected. С учетом этих критериев мы должны задать вопрос, обеспечил ли процесс реформ достижение результатов, которых мы ожидали?
The Commission was expected, in response to paragraph 6 of General Assembly resolution 56/119, to formulate recommendations in respect of, inter alia, the venue of the Congress, its dates and duration, documentation and a review of the rules of procedure. От Комиссии ожидали, в соответствии с пунктом 6 резолюции 56/119 Генеральной Ассамблеи, выработки рекомендаций в отношении, в частности, места проведения Конгресса, его сроков и продолжительности, документации и рассмотрения правил процедуры.
We all expected that our resources and energy after that seminal event would be directed at meeting the challenge of that objective enshrined in Commitment 2, which is the goal of Мы все ожидали, что после этой столь плодотворной конференции наши ресурсы и энергия будут направлены на решение проблем, нашедших свое отражение в Обязательстве 2, в котором ставилась следующая задача:
When Bush asked for spending cuts at the beginning of the year - including a social security reform that includes cuts in future benefits - world financiers expected that Bush would get his way, or most of it. Когда Буш в начале года заговорил о снижении расходов, - в том числе о реформе социального страхования, включающей урезание льгот в будущем, - финансисты мира ожидали, что его просьбы, или большая их часть, будут выполнены.
The progress at the WTO in enhancing trade had been less rapid and less significant than the United States had expected, and it would therefore continue to pursue alternative initiatives. В рамках ВТО прогресс в деле расширения торговли является менее быстрым и менее значительным, чем ожидали Соединенные Штаты, и поэтому они будут продолжать реализовывать альтернативные инициативы.
We note that growth is an important driving force for the achievement of the MDGs and poverty eradication, but not every kind of growth has been as effective as we expected. Мы хотели бы отметить, что экономический рост является важной движущей силой в деле достижения ЦРДТ и искоренения нищеты, но не каждый тип роста является столь эффективным, как мы ожидали.
Unfortunately, this was not the case in most of the places visited in Kazakhstan, since it was clear that the Special Rapporteur was expected by the management of places of detention as well as by the detainees. К сожалению, в большинстве мест, которые он посетил в Казахстане, дело обстояло иначе, так как было очевидно, что руководство мест содержания под стражей и находящиеся там лица ожидали прибытия Специального докладчика.
We expected there'd be some growing pains, this being your first initiative with the city, but the mayor has a system for the division of labor - Мы ожидали, что могут возникнуть некоторые трудности, так как это Ваша первая совместная работа с городом, но у мэра существует система разделения труда...
I mean, the stock didn't quite perform as you had expected when it went public 20 years ago, did it? Акции не так производятся как вы ожидали когда это вышло на публику 20 лет назад, не так ли?
We had expected members of the Security Council to take the opportunity - and the liberty - to draw some general conclusions on the activities of the Security Council during the past half century. Мы ожидали, что члены Совета Безопасности воспользуются этой возможностью и осмелятся сделать некоторые обобщенные выводы по поводу деятельности Совета Безопасности за прошедшие 50 лет.
Following last May's meeting, we expected bilateral and multilateral donors and the multilateral financial institutions to support the Central African Government in a much more robust manner. После совещания, состоявшегося в мае прошлого года, мы ожидали, что двусторонние и многосторонние доноры и многосторонние финансовые учреждения окажут правительству Центральноафриканской Республики гораздо более решительную поддержку.
We believe that an effective DDR programme is a precondition for the successful completion of the United Nations peace operation in Sierra Leone. However, in Sierra Leone that process is not progressing as expected. Мы считаем, что эффективная программа РДР является залогом успешного завершения миротворческой операции в Сьерра-Леоне. Однако в Сьерра-Леоне этот процесс осуществляется не так успешно, как мы этого ожидали.
The rapid evolution of the global economy today has been presenting great challenges to policymakers, in particular those of developing countries, often in areas they have not expected and which they do not have the capacity to fully address. Быстрое развитие мировой экономики в нынешних условиях создает большие проблемы для директивных органов, особенно в развивающихся странах, зачастую в областях, в которых они не ожидали возникновения таких проблем, для полного решения которых они не имеют возможностей.
Are you abandoning this ship because the mission wasn't what you expected or because being a Captain wasn't what you expected? Вы покидаете корабль потому, что миссия оказалась не такой, как вы себе представляли, или роль капитана - совсем не такой, как вы ожидали?