Английский - русский
Перевод слова Expected
Вариант перевода Ожидали

Примеры в контексте "Expected - Ожидали"

Примеры: Expected - Ожидали
It was also agreed that silence had a legal effect in cases where a protest against the interpretation given in an interpretative declaration would be expected from the State or international organization directly concerned. Было также достигнуто согласие в отношении того, что молчание порождает правовые последствия в ситуациях, когда непосредственно затронутые государства или международные организации непременно ожидали протеста против толкования, изложенного в заявлении о толковании.
You had to know that when you signed up with the agency, things would not go exactly as you expected. Вы должны были знать это, когда Вы переписывались с агентством, вещи не пошли бы в точности как Вы ожидали.
We had expected the report to reflect the calm security situation and the decrease in violence, although that reality had been previously reflected in reports of the Department of Peacekeeping Operations presented at various meetings of the Security Council. Мы ожидали, что в докладе будет упомянуто о спокойной обстановке в плане безопасности и о снижении уровня насилия, ведь о таком реальном положении дел уже говорилось ранее в докладах Департамента операций по поддержанию мира, которые представлялись на различных заседаниях Совета Безопасности.
For instance, when the national census was done in my country in 1998, we all expected the population to be around 12 million. Например, когда в 1998 году в моей стране проводилась перепись населения, все мы ожидали, что численность населения составит около 12 миллионов человек.
We expected this Council to deliberate today on the extent to which those non-governmental organizations violated the resolutions of the General Assembly that regulate humanitarian work, most notably resolution 46/182 of 19 December 1991. Мы ожидали, что этот Совет будет обсуждать сегодня вопрос о том, в какой мере эти неправительственные организации нарушили регулирующие гуманитарную деятельность резолюции Генеральной Ассамблеи, главным образом, резолюцию 46/182 от 19 декабря 1991 года.
Regarding the earlier difficulties in this area, members of the Inter-Agency Committee stated to OIOS that in such cases they would have expected the Division for Sustainable Development to be aware of problems of coordination as they arose and to propose early remedies to the organizations involved. Учитывая прежние трудности в этой области, члены Межучрежденческого комитета указали УСВН, что в подобных случаях они ожидали бы от Отдела по устойчивому развитию своевременного выявления проблем координации по мере их возникновения и выработки своевременных мер по исправлению положения для принятия участвующими организациями.
There was ample precedent for both American decisions, but some Chinese leaders expected Obama to be more sensitive to what China sees as its "core interests" in national unity. Для обоих американских решений было достаточно прецедентов, однако некоторые китайские лидеры ожидали, что Обама окажется более чувствительным к тому, что Китай считает своими «основными интересами» в отношении национального единства.
Many of us had expected the Court to make a significant contribution to international law, in particular by exploring the intersection of various, sometimes conflicting, principles of law. Многие из нас ожидали, что Суд внесет важный вклад в международное право, в частности посредством изучения пересечения различных, иногда вступающих в противоречие друг с другом принципов права.
To all indications, the report of the Secretary-General is not the expected treatment, and certainly not the panacea that some had expected, or that some are trying to make it out to be. Судя по всему, доклад Генерального секретаря не является ожидаемым курсом лечения, и уж безусловно не является той панацеей, которой ожидали некоторые или в качестве которой некоторые пытаются его представить.
In both booms, roughly 90% of respondents in the US expected an increase in home prices over the next several years, with large expected increases over the next 12 months, surpassing 15% in San Francisco in 2003. В обоих случаях приблизительно 90% респондентов в США ожидали повышения цен на жилье в течение последующих нескольких лет с большим ростом цен в течение последующих 12 месяцев, превысив 15% отметку в Сан-Франциско в 2003 году.
This was also evident from the responses to an OIOS survey, in which missions indicated that they expected better support from the Personnel Management and Support Service and that the established recruitment process was not always followed in filling posts. Это также явствует из ответов на проведенное УСВН обследование, в которых миссии указывали на то, что они ожидали большей помощи со стороны Службы кадрового управления и поддержки и что при заполнении должностей не всегда соблюдались установленные процедуры набора.
Whatever the justifiable objections to parts of the resolution, compared with what many expected or what the Israelis were trying for, it turned out to be a major success for Lebanese political and diplomatic efforts. Какими бы ни были оправданные возражения в отношении частей этой резолюции по сравнению с тем, что многие ожидали, или с тем, к чему стремился Израиль, она стала большим успехом политики и дипломатии Ливана.
We face an insurgency that has proven to be more robust than we expected, as well as more ruthless than we ever imagined. Нам противостоят мятежники, которые оказались более энергичными и жизнеспособными, чем мы ожидали, а также более беспощадными, чем мы могли себе представить.
As both sides expected important decisions relevant to the security situation on the part of the Security Council and the African Union, they chose to halt negotiations at Abuja temporarily and agreed to convene again on 21 October. Поскольку обе стороны ожидали важных решений Совета Безопасности и Африканского союза относительно положения в области безопасности, они предпочли приостановить на время переговоры в Абудже и договорились вновь собраться 21 октября.
That is what is expected of us from those who sacrificed their lives for peace, for a righteous cause, for an ideal, to defend freedom, the same freedom that we enjoy every day in a democracy. Именно этого ожидали от нас те, кто жертвовали своими жизнями во имя дела мира, за правое дело, за идеалы, защиту свободы, той же самой свободы, которой мы пользуемся каждый день в обстановке демократии.
The British had also expected resistance from the crew of Bahia Blanca, a German freighter which had hit an iceberg in the Denmark Strait and whose 62-man crew had been rescued by an Icelandic trawler. Англичане также ожидали сопротивления со стороны экипажа немецкого грузового корабля «Баия-Бланка», который столкнулся с айсбергом в Датском проливе и 62 члена экипажа которого были спасены исландским траулером.
While the content of the proposal was not known until after the start of the revolt, the Lithuanians expected the decision to be against their interest and hastened their preparations. В то время как содержание предложений не было известно, началось восстание, так как литовцы ожидали решения не в свою пользу и поспешили подготовить бунт.
Former champion Garry Kasparov said "It's a remarkable achievement, even if we should have expected it after AlphaGo." Бывший чемпион мира Гарри Каспаров сказал: «это замечательное достижение, даже несмотря на то, что мы уже ожидали нечто подобное после успехов AlphaGo».
As expected by Moffat and Gold, this led online retailers such as ThinkGeek, and Zazzle, among others, to offer versions of such a product for sale. Как и ожидали Моффат и Голд, это привело к тому, что интернет-магазины, такие как ThinkGeek и Zazzle, разместили для продажи подобные товары.
A Gallup poll just before the attack on Pearl Harbor found that 52% of Americans expected war with Japan, 27% did not, and 21% had no opinion. Опрос Гэллапа незадолго до нападения на Пёрл-Харбор обнаружил, что 52 % американцев ожидали войны с Японией, 27 % не ожидали войны, и 21 % не имели мнения.
"She tried intermittently to do what was expected of her, but she never convinced people that her heart was in it, and her tenure as First Lady was for the most part a disaster," as the people picked up on her ambivalence. «Она с трудом пыталась сделать то, что от неё ожидали, но никогда не убеждала людей в своей искренности и её пребывание на посту первой леди было по большей части катастрофой», так как люди замечали двойственное отношение.
From the outset, both sides expected a defining fight, which occurred last November, after the government decided to align the retirement age in the public sector with that of the private sector. С самого начала обе стороны ожидали решающего сражения, которое произошло в ноябре прошлого года после того, как правительство решило сравнять пенсионный возраст для служащих государственного сектора с пенсионным возрастом для работников частного сектора.
I told them that we considered the TNC to be our new legitimate political interlocutors in Libya and were ready to support them, but that in return we expected the TNC to work towards the best standards of transparent democratic government. Я сказал им, что мы рассматривали ПНС в качестве своего нового законного политического собеседника в Ливии и были готовы их поддержать, но в обмен мы ожидали, что ПНС будет стремиться к лучшим стандартам прозрачного демократического правительства.
It wasn't a love story that was expected of me, but it is one filled with more freedom, adventure and love than I could have ever possibly imagined. Это была не та история любви, которую от меня ожидали, а история, насыщенная свободой, приключениями и любовью больше, чем я могла когда-либо себе представить.
As you know, the war has not been going as well as we expected. "Как ты знаешь, война продвигается не так хорошо, как мы ожидали."