| We expected that the Polish side would act in conformity with the prevailing situation. | Мы ожидали, что польская сторона поступит в соответствии со сложившейся ситуацией. |
| Delegations expected that those arrangements would mainstream evaluation with the decision-making process. | Делегаты ожидали, что эти меры позволят упорядочить процессы оценки и выработки решений. |
| We have both always done what was expected of us. | Мы всегда делали то, что от нас ожидали. |
| There's already a lot more do-gooders than we expected. | Желающих оказать им помощь и так больше, чем мы ожидали. |
| I suppose they would have expected me to bid them a safe journey. | Полагаю, они ожидали, чтобы я пожелал им счастливого пути. |
| Hairs on the seat, but that's to be expected. | Волосы на сиденье, но этого мы и ожидали. |
| Obviously they tapped in as you expected them to. | Очевидно, они прослушивали запись, как вы и ожидали. |
| Enemy fleet coming into view, just as you expected. | Вражеский флот в пределах видимости, как вы и ожидали. |
| Obviously, this planet is condensing more rapidly than expected. | Эта планета сжимается быстрее, чем мы ожидали. |
| We expected more vault, less shelving. | Мы ожидали увидеть хранилище, а не кладовку. |
| Not quite the in and out we expected. | Все вышло не так, как мы ожидали. |
| In fact, two Governments expected that a conference might promote or yield bilateral agreements. | По сути дела, правительства двух стран ожидали, что конференция сможет содействовать заключению двусторонних соглашений. |
| For the Group of 77 and China, I can state quite categorically that we had expected significant movement. | От имени Группы 77 и Китая я могу совершенно категорически заявить, что мы ожидали существенного продвижения. |
| Financial markets understood the impact of this and expected a devaluation. | На финансовых рынках понимали это и ожидали девальвации. |
| In fact, that transition is proving to be more complex than many observers expected. | На самом деле, этот переход оказался более сложным, чем ожидали многие наблюдатели. |
| Most of the agencies had been surprised to find that there was a higher level of equity than they had expected. | Большинство учреждений с удивлением обнаружили, что это равенство имеет более высокий уровень, чем они ожидали. |
| You have achieved practically everything that we had expected from your presidency, and we commend you for your perseverance and resoluteness. | Вы достигли практически всего, чего мы ожидали во время Вашего пребывания на посту Председателя, и мы признательны Вам за Вашу целеустремленность и решительность. |
| We who are coming from our capitals expected the annotated agenda for the fifty-seventh session to be out by June. | Мы, приехав из наших столиц, ожидали аннотированной повестки дня пятьдесят седьмой сессии к июню месяцу. |
| Formerly, it was expected that the Government alone would decide on priorities. | Прежде все ожидали, что лишь правительство должно определять приоритеты. |
| That is in part why it has taken somewhat longer than many of us originally expected. | Вот почему отчасти потребовалось несколько больше времени, чем многие из нас первоначально ожидали. |
| And, in a country where any political activity was considered treasonous, many expected the neophyte NTC to stumble early and often. | Многие ожидали, что в стране, где любая политическая деятельность считалась предательской, неофит НПС начнет рано и часто спотыкаться. |
| We expected this because the arrogance and overbearing nature of the United States know no bounds. | Мы ожидали этого, поскольку нам известно, что высокомерие и повелительная манера Соединенных Штатов не имеет границ. |
| It is a matter which we indeed have expected since he assumed his post. | Именно такой работы мы, по сути, и ожидали с самого момента его вступления на свой пост. |
| It has been a challenging time, and he has demonstrated the decisive leadership we all expected of him. | Это было сложное время, и он продемонстрировал решительное руководство, которого мы все от него ожидали. |
| Five years after attaining independence, events have not proceeded as smoothly as many expected. | Через пять лет после обретения страной независимости события не развивались так слаженно, как того ожидали многие. |