Английский - русский
Перевод слова Expected
Вариант перевода Ожидали

Примеры в контексте "Expected - Ожидали"

Примеры: Expected - Ожидали
We expected this ridge to be quite straightforward, quite an easy way to descend. Мы ожидали, что северное ребро будет довольно прямолинейным, довольно простым путем спуска.
A few of our top SCLC leaders are with us this time since we're going to be here a little longer than expected. На этот раз с нами приехали несколько лидеров КХЛЮ, раз уж мы пробудем здесь дольше, чем ожидали.
The mission of the Council members brought home that we have not seen the progress we expected when we adopted resolution 1769 last July. Миссия членов Совета возвратилась с тем, что мы не увидели прогресса, которого ожидали, принимая резолюцию 1769 в прошлом июле.
After all, people in 1990, witnessing recent high growth rates, would have expected Japanese GDP to grow rapidly in subsequent decades. Ведь, наблюдая недавние высокие темпы экономического роста, в 1990 г. люди ожидали бы, что японский ВВП будет стремительно расти в последующие десятилетия.
Before its reunification with mainland China, many people expected the former British colony to grab headlines as Beijing progressively stripped its freedoms. Перед его воссоединением с Китаем многие люди ожидали, что эта бывшая британская колония не будет сходить с газетных заголовков, поскольку Пекин начнет постепенно урезать ее свободы.
Haven't we expected that for the past 10 years? Разве мы не ожидали этого последние 10 лет?
A few delegations also commented on the structure and number of posts being funded from the programme budget, saying that they would have expected some review and more action-oriented comments regarding the earmarking of resources received by UNEP. Несколько делегаций высказали также замечания относительно структуры и количества должностей, финансируемых из бюджета по программам, заявив, что ожидали бы проведения определенного обзора и увеличения числа имеющих практическую направленность замечаний в отношении целевого выделения ресурсов, получаемых ЮНЕП.
At the beginning, we all expected that negotiations would be carried out behind closed doors, only with the designated members; however, this process included every delegation of the United Nations and it also received contributions from civil society. Изначально мы все ожидали, что переговоры будут вестись за закрытыми дверями и только при участии специально назначенных государств-членов; однако участниками этого процесса стали делегации всех государств - членов Организации Объединенных Наций, и свои мнения также представило гражданское общество.
The average participation per meeting of the Group of Experts of the AETR was lower than expected by ECE member States who are also EU member States. Среднее число участников совещаний Группы экспертов по ЕСТР было ниже, чем ожидали государства - члены ЕЭК, входящие также в ЕС.
the youth vote is stronger than we ever expected, and I have you to thank for that. Голос молодежи даже сильнее, чем мы ожидали Я должен поблагодарить вас за это
Brick and I will be here, getting used to a very different future than the one we expected. Мы с Бриком будем здесь привыкать к другому будущему, которое отличается от того, которое мы ожидали.
Saying that, I realized that they all expected me to play the game with them. Тут я поняла, что они все ожидали, что я поддержу их игру.
He's not what we expected... but he's what we've got. Он не то, что мы ожидали... но он то, что у нас есть.
We had expected a tender young girl's voice, like Kari Rueslåtten - but even at that stage she had a powerful, dramatic classical voice. Мы ожидали голос чуткой молодой девочки, подобно Кари Руслаттен - но даже в том состоянии она имела мощный, драматический классический голос.
Crowd Control can be described as the process of efficiently dealing with multiple monsters attacking you or your party at the same time. This is the case whether the attack is expected or unexpected. Управление толпой можно описать как процесс эффективного противостояния множеству монстров, атакующих вас или ваш отряд одновременно, вне зависимости от того, ожидали вы нападение или нет.
NATO leaders had expected that a brief bombing campaign would lead to Serb forces withdrawing from Kosovo, hence ending the humanitarian crisis; but Milošević may have gambled that his government and armed forces could withstand a few days of bombing without serious harm. Лидеры НАТО ожидали, что короткая бомбардировка приведет к выводу сербских сил из Косово, что положит конец гуманитарному кризису; но Милошевич предполагал, что его правительство и вооруженные силы могут выдержать несколько дней бомбардировок без серьезного вреда для страны.
They expected that Germany would win the First World War and that a rising of at least three days would allow Ireland to take a seat at the peace conference. Они ожидали, что Германия одержит победу в войне и восстание, растянувшееся минимум на три дня, позволит ирландцам занять место на мирной конференции.
We know that many of you with impatience expected previously requested functions as we tried to consider each wish and the program indeed was developed at active involvement of users. Мы знаем, что многие из Вас с нетерпением ожидали добавления ранее заказанных функций, так как мы старались рассмотреть каждое пожелание и программа разрабатывалась при активном участии пользователей.
You wouldn't do it so well if we expected you to chase down every zero on a budget report. Вы не смогли бы делать ее так хорошо, если бы мы ожидали от вас скурпулезного изучения каждого нуля в бюджете.
A few delegations expressed the view that, in accordance with the provisions of resolution 58/269, they had expected reporting on all changes in the biennial programme plan that had been approved by the General Assembly. Ряд делегаций заявили, что с учетом положений резолюции 58/269 они ожидали, что им будет представлена информация обо всех внесенных в двухгодичный план по программам изменениях, утвержденных Генеральной Ассамблеей.
Since its entry into force more than 40 years ago, the Treaty has largely achieved what was expected of it in terms of non-proliferation. За период с момента вступления Договора в силу, с которого прошло более 40 лет, удалось добиться многого из того, чего ожидали от Договора в плане нераспространения.
As an example, the experience in Hungary with liberalization of the telecommunications market demonstrates the significance of complementary policies in realizing expected benefits for consumers in liberalized markets. Например, опыт Венгрии в области либерализации рынка телекоммуникационных услуг свидетельствует о значении взаимодополняемости политики в этих областях для обеспечения потребителям тех выгод, которые они ожидали получить от либерализованных рынков.
While Member States had been aware that some net cost increases might occur as a result of exchange rate fluctuations and unforeseen emergencies, they had expected such increases to be kept to an absolute minimum. Государства-члены знали о том, что в результате колебаний валютного курса и из-за непредвиденных чрезвычайных ситуаций некоторые чистые расходы могут увеличиться, но они ожидали, что такое увеличение будет сведено к абсолютному минимуму.
Many respondents expected a focus on global issues to be considered by the forum, including new and emerging issues, whereas others suggested highlighting national and regional priorities. Многие респонденты ожидали, что предметом изучения будут глобальные проблемы, которые рассматриваются на Форуме, включая новые и возникающие проблемы, в то время как другие респонденты предложили обратить особое внимание на национальные и региональные приоритеты.
It concerns the reason why our efforts in the Working Group thus far have not moved the reform process of the Security Council forward as much as was expected and desired. Речь идет о причине, по которой наши усилия в Рабочей группе до сих пор не продвинули вперед процесс реформы Совета Безопасности в той мере, в какой мы ожидали и надеялись.