During this exceptionally important period, the Security Council should focus on the overall political situation and remain on high alert. |
В этот исключительно важный период Совет Безопасности должен сосредоточить внимание на общей политической ситуации и оставаться настороже. |
Spending on immunization "plus" in recent years has been exceptionally dependent on non-core resources. |
Финансирование расширенной программы иммунизации в последние годы зависит исключительно от неосновных ресурсов. |
In Afghanistan, we carry on our work despite exceptionally difficult security and humanitarian conditions. |
В Афганистане мы продолжаем работать невзирая на исключительно сложные условия в плане безопасности и гуманитарной обстановки. |
Some replies were exceptionally good, both in content and in their on-time submission. |
Качество ряда сообщений было исключительно высоким и они были представлены в срок. |
The higher output was owing to exceptionally heavy demands for services |
Более высокий показатель по сравнению с запланированным объясняется исключительно большим спросом на услуги |
The matter though is exceptionally complicated as many of the above minors wish to travel to another European country where their families live. |
Данный вопрос является исключительно сложным, поскольку многие из таких лиц стремятся выехать в другую европейскую страну, где находятся их семьи. |
Such educational activities are exceptionally important for social workers in asylum establishments who are in direct contact with asylum seekers. |
Подобные учебные мероприятия являются исключительно важными для социальных работников учреждений по вопросам предоставления убежища, которые находятся в непосредственном контакте с искателями убежища. |
The Committee strongly recommends in this regard that priority be given to those who are homeless or living in exceptionally substandard conditions. |
Комитет настоятельно рекомендует в этой связи уделять первостепенное внимание лицам, являющимся бездомными или живущим в исключительно неблагоприятных условиях. |
The distinction between Somali residents and diaspora communities is exceptionally blurred. |
Провести разницу между сомалийцами, постоянно живущими в стране, и членами сомалийской диаспоры исключительно трудно. |
We consider the principles of comprehensive coverage, inclusiveness and consensus-based decision-making to be exceptionally important here. |
Исключительно важными считаем принципы всеобъемлющего охвата и консенсусного принятия решений. |
With respect to peacekeeping and peacebuilding concepts, underlying ideas and existing practices, the past year was undoubtedly exceptionally dynamic and revealing. |
Что касается концепций поддержания мира и миростроительства, лежащих в их основе идей и существующей практики, то прошедший год, несомненно, был исключительно динамичным и показательным. |
The majority of the population depends on a carbohydrate-based diet with exceptionally low protein, fat, and micronutrient content. |
Рацион большинства населения состоит из углеводородных продуктов с исключительно низким содержанием белка, жиров и микроэлементов. |
NCDs are an exceptionally critical problem because our health sector lacks the capacity to provide specialized diagnostic, medical and surgical care. |
НИЗ являются исключительно важной проблемой, потому что нашему сектору здравоохранения не хватает потенциала для оказания специализированных диагностических, терапевтических и хирургических услуг. |
That is solid proof of Italy's determination to redress the situation with the support of an exceptionally large parliamentary majority. |
Это весомое доказательство твердой решимости Италии исправить нынешнее положение при поддержке исключительно значительного парламентского большинства. |
Given the exceptionally catastrophic consequences of those horrific weapons for humankind, the only absolute guarantee against nuclear war is their complete elimination. |
С учетом исключительно катастрофических последствий применения этого ужасного оружия для человечества единственной абсолютной гарантией против ядерной войны является его полная ликвидация. |
Pursuant to the revised federal criminal code, death penalty is only given for exceptionally grave crimes. |
Согласно пересмотренному федеральному уголовному кодексу, смертная казнь назначается лишь за исключительно тяжкие преступления. |
Meanwhile, the brave and exceptionally committed United Nations humanitarian aid workers do their best to save lives. |
Между тем отважные и исключительно преданные своему делу гуманитарные работники Организации Объединенных Наций делают все, что от них зависит, для спасения жизни людей. |
The amended article 203 of the Criminal Code guarantees an exceptionally broad range of freedom of expression. |
Измененная статья 203 Уголовного кодекса гарантирует исключительно широкий круг свободы выражения мнений. |
With reference to case law in labour disputes initiated due to any form of discrimination, such cases are exceptionally rare. |
Если говорить о прецедентном праве, касающемся трудовых споров, возникающих в связи с той или иной формой дискриминации, то такие прецеденты исключительно редки. |
An important characteristic of recent IMF lending arrangements has been their exceptionally large size in relation to country quotas. |
Одной из важных особенностей новых кредитов МВФ является их исключительно большой размер по сравнению с квотами стран. |
This placed an exceptionally heavy travel burden on the Unit. |
Это требует организации многочисленных поездок, которые ложатся исключительно тяжелым бременем на состав Группы. |
The fall is due to the conclusion of exceptionally large Paris Club debt relief operations. |
Это снижение вызвано завершением исключительно крупных операций по облегчению бремени долга Парижского клуба. |
I congratulate the parents of Pimlico on such a fine crop of exceptionally honest youngsters. |
Я поздравляю родителей из Пимлико с таким замечательным поколением исключительно честной молодежи. |
You are an exceptionally gifted spy, Katya. |
Ты исключительно одаренная шпионка, Катя. |
The Inspector-General may be removed by the High Commissioner for just cause and with due process and exceptionally following consultations with the Executive Committee. |
Генеральный инспектор может быть отстранен от должности Верховным комиссаром при наличии веских оснований, с соблюдением должной процедуры и исключительно после консультаций с Исполнительным комитетом. |