| Maximum duration of employment: three years, exceptionally four. | Максимальная продолжительность найма - три года, в исключительных случаях - четыре года. |
| Only exceptionally do non-staff costs exceed US$ 1 million. | Лишь в исключительных случаях расходы, не связанные с персоналом, превышают 1 млн. долл. США. |
| In Senegal, detainees are subjected to disciplinary measures only exceptionally, however. | При этом в Сенегале заключенные подвергаются мерам наказания только в исключительных случаях. |
| They are generally around 5 per cent, exceptionally going above 20 per cent. | Они, как правило, составляют около 5% и в исключительных случаях могут превышать 20%. |
| In other secondary schools, education lasts for 4 years, exceptionally for 5 years. | В других средних школах обучение длится четыре года, в исключительных случаях - пять лет. |
| Only exceptionally do they cover the whole of the issue which concerns them. | Только в исключительных случаях они покрывают все области проблем, на которые направлены. |
| Minority education may take place in minority kindergartens, schools, classes or study groups, exceptionally in additional courses. | Дети, принадлежащие к меньшинствам, могут обучаться в созданных меньшинствами детских садах, школах, классах или учебных группах, а в исключительных случаях - в рамках дополнительных курсов. |
| Only exceptionally could an invalid reservation be considered to be null and void. | Лишь в исключительных случаях недействительная оговорка может считаться ничтожной. |
| Only exceptionally may the extension be renewed for a further eight days, following the same procedure. | В исключительных случаях указанный срок может быть продлен еще на восемь суток в соответствии с этой же процедурой. |
| Persons whose application for asylum is pending are only exceptionally placed on the waiting list. | Лица, заявления которых о предоставлении убежища находятся в стадии рассмотрения, лишь в исключительных случаях вносятся в список ожидания. |
| Only exceptionally, he claims, are police officers sanctioned for use of torture. | Он утверждает, что лишь в исключительных случаях сотрудники полиции подвергаются наказаниям за применение пыток. |
| As with regard to States, consent generally provides a justification of conduct, but may exceptionally be a circumstance precluding wrongfulness. | Что касается государств, то согласие, как правило, обеспечивает оправдание поведения, однако в исключительных случаях может являться обстоятельством, исключающим противоправность. |
| The additional meetings of the Committee would require interpretation services in the three official languages (exceptionally four). | В связи с этими дополнительными заседаниями Комитета потребуется обеспечить устный перевод на три языка (или, в исключительных случаях на четыре). |
| The arrest of women and minors is authorized exceptionally when other preventive measures are not available. | Арест женщин и несовершеннолетних санкционируется в исключительных случаях, когда невозможно иное применение к ним меры пресечения. |
| Accordingly, it is only exceptionally that an asylum-seeker can be considered to have a valid excuse for not having invoked all relevant circumstances prior to such decision. | Соответственно, причина, по которой тот или иной проситель убежища не сообщил обо всех относящихся к делу обстоятельствах до принятия такого решения, может быть признана уважительной лишь в исключительных случаях. |
| Extensions of fixed-term appointments exceeding the normal three-year period up to a maximum of five years may exceptionally be granted under conditions established by the Director-General. | В исключительных случаях срочные контракты могут продлеваться сверх обычного трехлетнего срока на срок не более пяти лет на условиях, устанавливаемых Генеральным директором. |
| Education in a secondary vocational school usually lasts for three years, exceptionally four years, or two years for less complex vocations. | Обучение в средних профессионально-технических училищах длится обычно три года, в исключительных случаях - четыре года, а для менее сложных специальностей - два года. |
| The representative of Cuba suggested deleting in the same paragraph the word "exceptionally" as limiting the pertinent right of a State Party. | Представитель Кубы предложил исключить в этом же пункте слова "В исключительных случаях", поскольку они ограничивают соответствующее право государства-участника. |
| The decision to disperse unlawful assemblies was normally taken by a magistrate, and exceptionally by an officer of the armed forces of the Union. | Решение о разгоне незаконных собраний, как правило, принимается магистратом, а в исключительных случаях - представителем командования вооруженных сил Союза. |
| Consular offices abroad may exceptionally issue a consular passport to foreign children of Argentine citizens, until such time as they choose Argentine citizenship. | С другой стороны, консульские учреждения за границей могут в исключительных случаях выдать консульский паспорт родившимся в других странах детям аргентинских граждан в возрасте до 18 лет, если они предпочтут получить аргентинское гражданство. |
| The right to appeal may exceptionally be denied in cases stipulated by the law if some other kind of legal protection has been ensured. | В исключительных случаях в осуществлении права на обжалование может быть отказано, если в случаях, установленных законом, обеспечивается какая-либо другая форма правовой защиты. |
| However, the Group may exceptionally render an opinion on whether or not the deprivation of liberty preceding the release was arbitrary. | Вместе с тем этот документ дает ей право в исключительных случаях высказывать мнение о том, носило ли лишение свободы данного лица в период до его освобождения произвольный характер. |
| It is anticipated that such additional facilities will be required only exceptionally once both the M and C buildings are fully functional. | Ожидается, что такие дополнительные помещения потребуются лишь в исключительных случаях после того, как полностью вступят в строй здания "М" и "С". |
| The view was expressed that only exceptionally should non-open procurement methods be used for the first stage of procurement using framework agreements. | Было высказано мнение о том, что неоткрытые методы закупок должны применяться только в исключительных случаях на первом этапе закупок с использованием рамочных соглашений. |
| Currently, the process of recruiting and onboarding a seconded, active-duty military or police officer can take more than one year, and exceptionally close to two years, to complete. | В настоящее время процесс набора и введения в должность прикомандированного военнослужащего или сотрудника полиции, состоящего на действительной службе, может занимать более года, а в исключительных случаях - почти два года. |