Maximum duration of employment: three years, exceptionally four. |
Максимальная продолжительность найма - три года, в исключительных случаях - четыре года. |
Only exceptionally do non-staff costs exceed US$ 1 million. |
Лишь в исключительных случаях расходы, не связанные с персоналом, превышают 1 млн. долл. США. |
In Senegal, detainees are subjected to disciplinary measures only exceptionally, however. |
При этом в Сенегале заключенные подвергаются мерам наказания только в исключительных случаях. |
They are generally around 5 per cent, exceptionally going above 20 per cent. |
Они, как правило, составляют около 5% и в исключительных случаях могут превышать 20%. |
In other secondary schools, education lasts for 4 years, exceptionally for 5 years. |
В других средних школах обучение длится четыре года, в исключительных случаях - пять лет. |
Only exceptionally do they cover the whole of the issue which concerns them. |
Только в исключительных случаях они покрывают все области проблем, на которые направлены. |
Minority education may take place in minority kindergartens, schools, classes or study groups, exceptionally in additional courses. |
Дети, принадлежащие к меньшинствам, могут обучаться в созданных меньшинствами детских садах, школах, классах или учебных группах, а в исключительных случаях - в рамках дополнительных курсов. |
Only exceptionally could an invalid reservation be considered to be null and void. |
Лишь в исключительных случаях недействительная оговорка может считаться ничтожной. |
Only exceptionally may the extension be renewed for a further eight days, following the same procedure. |
В исключительных случаях указанный срок может быть продлен еще на восемь суток в соответствии с этой же процедурой. |
Persons whose application for asylum is pending are only exceptionally placed on the waiting list. |
Лица, заявления которых о предоставлении убежища находятся в стадии рассмотрения, лишь в исключительных случаях вносятся в список ожидания. |
Only exceptionally, he claims, are police officers sanctioned for use of torture. |
Он утверждает, что лишь в исключительных случаях сотрудники полиции подвергаются наказаниям за применение пыток. |
As with regard to States, consent generally provides a justification of conduct, but may exceptionally be a circumstance precluding wrongfulness. |
Что касается государств, то согласие, как правило, обеспечивает оправдание поведения, однако в исключительных случаях может являться обстоятельством, исключающим противоправность. |
The additional meetings of the Committee would require interpretation services in the three official languages (exceptionally four). |
В связи с этими дополнительными заседаниями Комитета потребуется обеспечить устный перевод на три языка (или, в исключительных случаях на четыре). |
The arrest of women and minors is authorized exceptionally when other preventive measures are not available. |
Арест женщин и несовершеннолетних санкционируется в исключительных случаях, когда невозможно иное применение к ним меры пресечения. |
Accordingly, it is only exceptionally that an asylum-seeker can be considered to have a valid excuse for not having invoked all relevant circumstances prior to such decision. |
Соответственно, причина, по которой тот или иной проситель убежища не сообщил обо всех относящихся к делу обстоятельствах до принятия такого решения, может быть признана уважительной лишь в исключительных случаях. |
Extensions of fixed-term appointments exceeding the normal three-year period up to a maximum of five years may exceptionally be granted under conditions established by the Director-General. |
В исключительных случаях срочные контракты могут продлеваться сверх обычного трехлетнего срока на срок не более пяти лет на условиях, устанавливаемых Генеральным директором. |
Education in a secondary vocational school usually lasts for three years, exceptionally four years, or two years for less complex vocations. |
Обучение в средних профессионально-технических училищах длится обычно три года, в исключительных случаях - четыре года, а для менее сложных специальностей - два года. |
The representative of Cuba suggested deleting in the same paragraph the word "exceptionally" as limiting the pertinent right of a State Party. |
Представитель Кубы предложил исключить в этом же пункте слова "В исключительных случаях", поскольку они ограничивают соответствующее право государства-участника. |
The decision to disperse unlawful assemblies was normally taken by a magistrate, and exceptionally by an officer of the armed forces of the Union. |
Решение о разгоне незаконных собраний, как правило, принимается магистратом, а в исключительных случаях - представителем командования вооруженных сил Союза. |
Consular offices abroad may exceptionally issue a consular passport to foreign children of Argentine citizens, until such time as they choose Argentine citizenship. |
С другой стороны, консульские учреждения за границей могут в исключительных случаях выдать консульский паспорт родившимся в других странах детям аргентинских граждан в возрасте до 18 лет, если они предпочтут получить аргентинское гражданство. |
The right to appeal may exceptionally be denied in cases stipulated by the law if some other kind of legal protection has been ensured. |
В исключительных случаях в осуществлении права на обжалование может быть отказано, если в случаях, установленных законом, обеспечивается какая-либо другая форма правовой защиты. |
However, the Group may exceptionally render an opinion on whether or not the deprivation of liberty preceding the release was arbitrary. |
Вместе с тем этот документ дает ей право в исключительных случаях высказывать мнение о том, носило ли лишение свободы данного лица в период до его освобождения произвольный характер. |
It is anticipated that such additional facilities will be required only exceptionally once both the M and C buildings are fully functional. |
Ожидается, что такие дополнительные помещения потребуются лишь в исключительных случаях после того, как полностью вступят в строй здания "М" и "С". |
The view was expressed that only exceptionally should non-open procurement methods be used for the first stage of procurement using framework agreements. |
Было высказано мнение о том, что неоткрытые методы закупок должны применяться только в исключительных случаях на первом этапе закупок с использованием рамочных соглашений. |
Currently, the process of recruiting and onboarding a seconded, active-duty military or police officer can take more than one year, and exceptionally close to two years, to complete. |
В настоящее время процесс набора и введения в должность прикомандированного военнослужащего или сотрудника полиции, состоящего на действительной службе, может занимать более года, а в исключительных случаях - почти два года. |