Примеры в контексте "Exceptionally - Крайне"

Примеры: Exceptionally - Крайне
Women's Desk continues to play an exceptionally versatile role. Бюро по делам женщин продолжает играть крайне многоплановую роль в жизни острова.
Absolute levels of learning achievement are exceptionally low in many developing countries. Абсолютные уровни успеваемости во многих развивающихся странах крайне низки.
I unequivocally support the efforts of my Special Representative in courageously and creatively doing his utmost to resolve the situation in exceptionally difficult circumstances. Я безоговорочно поддерживаю усилия своего Специального представителя, который, действуя смело и творчески, делает все возможное для урегулирования сложившейся ситуации в крайне тяжелых условиях.
Poverty is an exceptionally complex social phenomenon, and trying to eradicate it is equally complicated. Широкое распространение нищеты представляет собой крайне сложный феномен, равно как и борьба по ее искоренению.
This exceptionally long period for a peacekeeping operation should enable UNTAET to calmly traverse the hectic political transitional period. Этот крайне продолжительный период для проведения операции по поддержанию мира должен позволить ВАООНВТ спокойно пережить напряженный переходный период в политической жизни.
It was, however, exceptionally difficult to assist or protect a group without first recognizing that group. Крайне сложно оказывать помощь или обеспечивать защиту той или иной группы без ее предварительного признания.
Zambia is placed in an exceptionally difficult position geopolitically. С геополитической точки зрения Замбия находится в крайне сложном положении.
The adjustment in the current account deficits of the Baltic economies has been exceptionally large. Корректировка дефицитов на текущих счетах стран Прибалтики была крайне серьезной.
In that regard, the Secretary-General's report is not only well crafted, but exceptionally timely. В связи с этим доклад Генерального секретаря является не только весьма хорошо продуманным, но и крайне своевременным.
The early submission of data had been exceptionally helpful. Заблаговременное представление данных было крайне полезным.
I can only tell you that she's rather disorganized, emotionally generous and exceptionally idealistic. Я лишь знаю, что она, скорее несобранна, эмоционально щедра и крайне идеалистична.
Indigenous persons with disabilities face exceptionally difficult barriers both because they are indigenous and because they are disabled. Инвалиды из числа представителей коренных народов сталкиваются с крайне серьезными проблемами в силу того, что они одновременно являются представителями коренных народов и инвалидами.
So far, the country has not experienced a debt crisis, and interest rates remain exceptionally low, at around 1%. До сих пор страна не испытывала долгового кризиса, а процентные ставки остаются крайне низкими, на уровне 1%.
As we stated in the Security Council on 15 September 1993, the situation in Angola is exceptionally tragic and requires special attention from the international community. Как мы заявляли в Совете Безопасности 15 сентября 1993 года, ситуация в Анголе является крайне трагичной и требует специального внимания со стороны международного сообщества.
Sumgait turned two neighbouring peoples - Armenians and Azerbaijanis - into unconcealed and irreconcilable enemies and had exceptionally severe consequences for their subsequent relations with one another. Сумгаит превратил два соседних народа - армян и азербайджанцев - в заклятых и непримиримых врагов и обернулся крайне тяжелыми последствиями для их последующих взаимоотношений.
c) Analysing whether the price proposed appears to be exceptionally low. с) анализ, позволяющий установить, не является ли предложенная цена крайне заниженной.
The work of this world conference is particularly important, as it is taking place at a time of exceptionally speedy and profound change in the world. Работа этой всемирной конференции имеет особо важное значение, так как она происходит в период крайне быстрых и глубоких перемен в мире.
The security environment in the region since the Dayton Accords remained exceptionally fragile, but the presence of UNPREDEP remained an essential stabilizing factor. Обстановка в области безопасности в регионе после подписания Дейтонских соглашений остается крайне нестабильной, но присутствие СПРООН представляет собой важный фактор стабильности.
Again, women repeatedly report that the quality of training is exceptionally poor, with so-called "trade instructors" functioning more as worker supervisors than teachers. Кроме того, женщины постоянно сообщают о том, что качество профессиональной подготовки является крайне низким, а так называемые профессиональные инструкторы выполняют функции скорее надзирателей, а не преподавателей.
However, allow me to take part in this timely and exceptionally relevant debate by adding a few short comments in my national capacity. Тем не менее я хотел бы принять участие в этой актуальной и крайне важной дискуссии, выступив с несколькими дополнительными и краткими замечаниями в моем национальном качестве.
The situation is exceptionally grave in the conflict zones, where gross violations of the human rights of the civilian population are being committed on a daily basis by all parties to the conflict. Крайне сложное положение сложилось в зонах конфликтов, где все участники конфликта ежедневно осуществляют деятельность, приводящую к серьезным нарушениям прав человека по отношению к гражданскому населению.
The plight of this exceptionally vulnerable group has gained urgency in the 1990s as their number has dramatically increased in the wake of the numerous internal armed conflicts of that decade. Проблема бедственного положения этой крайне уязвимой категории населения особенно остро встала в 90е годы, когда их число резко увеличилось вследствие многочисленных внутренних вооруженных конфликтов, вспыхивавших в течение этого десятилетия.
Women, in general, have much smaller farms and are faced with decreasing quality of plots. They thus have an exceptionally difficult task in maintaining levels of output and household food security. Женщины, как правило, владеют значительно меньшими хозяйствами и сталкиваются с проблемой ухудшающегося качества земельных наделов, что крайне осложняет стоящую перед ними задачу поддержания уровня производства и продовольственной безопасности семьи.
Protection of rights and freedoms of women, which is exceptionally important matter with regard to fulfilment of obligations of Montenegro under the Convention, is prescribed at several levels. Защита прав и свобод женщин, которая крайне важна для выполнения Черногорией своих обязательств по Конвенции, обеспечивается на нескольких уровнях.
(a) The United Nations Office at Geneva infrastructure will not be affected by exceptionally bad weather conditions; а) на состоянии инфраструктуры в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве не будут сказываться крайне неблагоприятные климатические условия;