Английский - русский
Перевод слова Exceptionally
Вариант перевода Исключительно

Примеры в контексте "Exceptionally - Исключительно"

Примеры: Exceptionally - Исключительно
Our efforts to secure funding for hiring experienced staff to assist the Bosnia and Herzegovina Prosecutor's Office in the investigation of Srebrenica-related war crimes has resulted in an exceptionally generous response from international donors. Наши усилия, направленные на изыскание средств для финансирования набора опытных сотрудников в целях оказания помощи прокуратуре Боснии и Герцеговины в проведении расследований военных преступлений в Сребренице, получили исключительно щедрый отклик со стороны международных доноров.
The previous round of polio vaccinations had been exceptionally successful, partly due to the compliance with the days of tranquillity by all the parties during the immunization as requested by my Special Representative. Предыдущий раунд вакцинации против полиомиелита оказался исключительно успешным, отчасти вследствие соблюдения всеми сторонами дней спокойствия в период иммунизации, о которых просил мой Специальный представитель.
Mrs Vasilich, your daughter was, by all accounts, exceptionally beautiful and vivacious, yes? Миссис Василич, ваша дочь была, судя по всему, исключительно красивой и жизнерадостной, да?
Primarily, the case in point is that the power should act transparently and in public, exceptionally within legal framework, respect laws and the Constitution and, foremost, its own people. Речь идет, в первую очередь, о том, что власть должна действовать прозрачно и публично, исключительно в рамках правового поля, уважать законы и Конституцию, и прежде всего, собственный народ.
OIOS is concerned that the Special Representative's failure to address an exceptionally large number of the recommendations of the Task Force and, notably, his reluctance to consider any of the OIOS recommendations, will allow the ongoing problem of corruption to prevail. УСВН обеспокоено тем, что отсутствие действий Специального представителя по выполнению исключительно большого числа рекомендаций Целевой группы, и особенно его нежелание рассматривать какие-либо рекомендации УСВН, позволит сохраняться нынешней проблеме коррупции.
The plethora of national mechanisms to guarantee women's rights was a direct result of the war: large numbers of male casualties had meant that Guatemala had an exceptionally young population and that there were many female heads of household whose needs had to be addressed. Изобилие национальных механизмов, гарантирующих права женщин, является прямым следствием войны: большое количество жертв среди мужчин означает, что население Гватемалы исключительно молодое и что в стране насчитывается много женщин, возглавляющих домашние хозяйства, потребности которых требуют удовлетворения.
In addition, the Committee acknowledges that exceptionally difficult weather conditions, harsh winters and dzuds, a combination of a drought in the summers and extreme cold and snowstorms in the winters during 19992001, have also given rise to the high number of economic and social difficulties. Кроме того, Комитет признает, что исключительно сложные погодные условия, суровые зимы и дзуды, сочетание засухи летом и исключительных холодов и снежных бурь зимой в 19992001 годы, также породили многочисленные экономические и социальные трудности.
As the incriminated statements were of an exceptionally offensive character, they were not protected by the "due regard" clause, and there had been a violation of article 4 and consequently article 6 of the Convention. Поскольку инкриминируемые заявления носили исключительно оскорбительный характер, они не подпадают под защиту, обеспечиваемую оговоркой "в соответствии", и составляют нарушение статьи 4, а следовательно и статьи 6 Конвенции.
(a) Children are exceptionally referred to these centres as a measure of last resort; а) направление детей в эти центры использовалось исключительно в качестве крайней меры;
Since the adoption of the regulations in February 2006, 32 cases had been referred for assessment and 5 had been approved, all involving children over the age of 17 in exceptionally challenging situations. После принятия указанных норм в феврале 2006 года такие оценки были проведены в 32 случаях, и в 5 из них такое разрешение было дано, причем во всех случаях речь шла о детях старше 17 лет, оказавшихся в исключительно сложной ситуации.
Clarification was given as to why the use of archives from previous and ongoing missions represented an exceptionally efficient approach to communities that were only now beginning to have access to the benefits to be gained from space science activities. Были даны разъяснения в отношении того, почему использование архивов прошлых и нынешних программ космических полетов является исключительно эффективным средством для общин, которые лишь начинают открывать для себя выгоды, которые может дать деятельность в области космических наук.
A State may also place conditions on the expulsion of an alien injured while working in its territory, or when the deportation may have exceptionally grave effects on the alien's health. Государство может также оговорить условиями высылку иностранца, получившего телесное повреждение во время работы на его территории, или депортация, если она может иметь исключительно тяжелые последствия для здоровья иностранца.
Their small size (from 0.08 to 0.45 solar masses) means that their nuclear reactions proceed exceptionally slowly, and they emit very little light (from 3% of that produced by the Sun to as little as 0.01%). Их малая масса (от 0,1 до 0,6 солнечных масс) означает, что термоядерные реакции в них идут исключительно медленно, и они излучают очень мало света (0,01 %-3 % от излучаемого нашим Солнцем).
El Greco's preference for exceptionally tall and slender figures and elongated compositions, which served both his expressive purposes and aesthetic principles, led him to disregard the laws of nature and elongate his compositions to ever greater extents, particularly when they were destined for altarpieces. Приверженность Эль Греко к исключительно длинным и тонким фигурам, а также к удлиненным композициям, служившая и его целям выражения и эстетическим принципам, привела его к отбрасыванию законов природы и ещё большему удлинению композиций, особенно когда они были предназначены для украшения алтаря.
Having defeated King Beorhtwulf of Mercia in battle, the Danes moved on to invade Wessex, but were decisively crushed by Egbert's son and successor King Æthelwulf in the exceptionally bloody Battle of Aclea. Победив в битве короля Мерсии Беортвульфа, датчане продвинулись дальше и вторглись в Уэссекс, но были окончательно сокрушены сыном и наследником Эгберта королём Этельвульфом в исключительно кровавой битве при Аклее.
At this time, the price will increase marginally (to $5.05) and then within an exceptionally short time will increase to the next price point ($5.99, for example). В это время цена увеличивается незначительно (до 5,05$), и затем, в течение исключительно короткого промежутка времени, возрастает до следующего ценового уровня (5,99$).
With yields on US ten-year bonds falling by 45% annually, on average, from 2000 to 2012, the US was able to finance its debt on exceptionally favorable terms. С 2000 г. по 2012 г. доходность десятилетних облигаций США снижалась, в среднем, на 45% в год, так что США смогли финансировать свой долг на исключительно выгодных условиях.
At the same time, the Department would seek to improve gender balance among its unit chiefs at Headquarters; in that connection, he was pleased to announce the appointment of an exceptionally well-qualified female candidate as the head of the Department's Training Unit. Одновременно ДОПМ будет обеспечивать улучшение гендерного баланса среди руководителей подразделений в Центральных учреждениях, и он с удовлетворением отмечает в этой связи назначение в качестве руководителя учебной группы исключительно квалифицированного кандидата-женщины.
Colonies that feed on insects and sugar-water can grow exceptionally large in a short period of time, whereas those that do not feed on sugar-water grow substantially slower. Колонии, которые питаются насекомыми и сахарной водой, могут расти исключительно большими за короткий период времени, тогда как колонии, которые не питаются сахарной водой, растут значительно медленнее.
Peace-keeping operations, which were one of the Organization's most important instruments for the maintenance of international peace and security, played an exceptionally important role in promoting the peaceful settlement of conflicts. Операции по поддержанию мира, являясь одним из важнейших инструментов Организации в деле сохранения международного мира и безопасности, играют исключительно важную роль в содействии мирному разрешению конфликтов.
Women typically felt compelled to work exceptionally hard but, in fact, a committee composed of women should not have to work at a more rapid pace than any other committee. Женщины, как правило, склонны работать исключительно напряженно, однако же Комитет, состоящий из женщин, не должен работать более быстрыми темпами, чем любой другой комитет.
Such overassessment of States, especially if they are newly independent States with emerging financial institutions, leads directly to an increase in outstanding contributions, because the Governments of these States control extremely limited financial resources and have to respond to an exceptionally large number of financial needs. Такое завышение взносов государств, особенно если они являются новыми независимыми государствами с только зарождающимися финансовыми институтами, непосредственно ведет к росту задолженности по взносам, потому что правительства этих государств контролируют чрезвычайно ограниченные финансовые ресурсы и вынуждены реагировать на исключительно большое число финансовых потребностей.
This difficult situation was compounded by an exceptionally low carry-over from 1997 of unobligated funds amounting to $2.5 million, compared with $30.2 million in 1996 and $52 million in 1995. Эта трудная ситуация усугублялась исключительно низким уровнем перенесенного с 1997 года остатка незарезервированных средств, составившего 2,5 миллиона долларов в сравнении с 30,2 миллиона в 1996 году и 52 миллионами в 1995 году.
He had found many passages of the report exceptionally frank, particularly regarding discrimination against indigenous persons and illegal immigrants, and the poor results in the education and training of indigenous people. По его мнению, многие пункты доклада исключительно прямолинейны, особенно те, которые касаются дискриминации в отношении коренных жителей и незаконных иммигрантов, а также низких результатов в образовании и профессиональной подготовке коренных жителей.
In recent months the Conference on Disarmament has encountered difficulties in defining the organizational aspects of its further activities after an exceptionally intensive period in its work, namely, the completion of negotiations on the CTBT. В последние месяцы Конференция по разоружению после исключительно интенсивного периода в своей работе - завершения переговоров по ДВЗЯИ - столкнулась с трудностями в определении организационных сторон своей дальнейшей деятельности.