| Small island developing States, being primarily net food-importing countries, are exceptionally vulnerable to availability and price volatility of food imports. | Будучи в основном чистыми импортерами продовольствия, малые островные развивающиеся государства чрезвычайно подвержены воздействию дефицита продовольственных товаров и колебаний цен на них. |
| In recent years, Qatari unemployment rates have been exceptionally low. | За последние годы уровень безработицы среди граждан Катара был чрезвычайно низким. |
| She's exceptionally bright and highly articulate. | Она чрезвычайно умна и способна выразить свои мысли. |
| Sometimes, something exceptionally exciting will return me to the physical world. | Порой что-то чрезвычайно интересное возвращает меня в физический мир. |
| But viewing it will be exceptionally dangerous. | Но это может быть чрезвычайно опасно. |
| Ukraine considers that the NPT is an exceptionally important global instrument to that end. | Украина считает, что ДНЯО является чрезвычайно важным глобальным документом по этому вопросу. |
| The idea of seeking common interests and points of contacts in the implementation of large-scale projects - cross-border cooperation and communication infrastructure - is exceptionally topical today. | Сегодня идея поиска общих интересов и точек соприкосновения в осуществлении крупномасштабных проектов - трансграничное сотрудничество и коммуникационная инфраструктура - чрезвычайно актуальна. |
| No, my flight back was exceptionally uneventful. | Нет, мой полёт назад был чрезвычайно скучный. |
| The Mission has operated for much of the period under exceptionally difficult conditions. | Большую часть указанного периода Миссия действовала в чрезвычайно трудных условиях. |
| The two Advisory Opinions, which required consideration of exceptionally difficult problems, were rendered on 8 July 1996. | Два консультативных заключения, которые требовали рассмотрения по чрезвычайно сложным проблемам, были вынесены 8 июля 1996 года. |
| Training and vocational guidance are exceptionally important since they determine whether individual people have the opportunity to obtain work. | Обучение и профессиональная ориентация это чрезвычайно важные сферы, так как именно этим определяются возможности конкретного лица на доступ к труду. |
| The population still remains exceptionally vulnerable to the economic, social and ecological challenges of the ongoing transition process. | Его население по-прежнему чрезвычайно уязвимо перед лицом экономических, социальных и экологических последствий нынешнего процесса преобразований. |
| This is an exceptionally weak argument, and a politically suspect one, too. | Аргумент этот чрезвычайно слаб и, вероятно, не лишен политической подоплеки. |
| In some countries, the large scale of looted assets created exceptionally difficult circumstances and seriously hampered or reversed development. | В некоторых странах крупномасштабное расхищение активов привело к чрезвычайно трудному положению и серьезным образом затормозило или даже обратило вспять развитие. |
| To a very large extent, that action is guided by resolution 1373, which marked an exceptionally important step. | В очень большой степени эти действия направляются резолюцией 1373, которая явилась чрезвычайно важным шагом. |
| By the nineties, with the exceptionally fast growth of motorization the road safety situation significantly deteriorated. | К 1990-м годам в результате чрезвычайно быстрого роста автомобилизации ситуация в области безопасности дорожного движения значительно ухудшилась. |
| Mr. Conte (International Commission of Jurists - ICJ) said that the Committee's general comments were exceptionally useful. | Г-н Конт (Международная комиссия юристов - МКЮ) говорит, что замечания общего порядка Комитета чрезвычайно полезны. |
| The mission saluted the performance of the Afghan National Army under exceptionally difficult circumstances and in the face of heavy losses. | Миссия высоко оценила действия Афганской национальной армии в чрезвычайно трудных условиях и при тяжелых потерях. |
| Major base metals and minerals markets were exceptionally strong. | Конъюнктура рынков основных металлов и полезных ископаемых была чрезвычайно высокой. |
| For instance, the differences in life expectancy between women and men are exceptionally large. | Например, между женщинами и мужчинами отмечается чрезвычайно большой разрыв в средней продолжительности жизни. |
| You are an exceptionally pretty young woman. | Ты чрезвычайно красивая девушка, Лора. |
| Strict confidentiality refers to information or material whose unauthorized disclosure could reasonably be expected to cause exceptionally grave damage to or impede the conduct of the work of UNFPA. | Строгая конфиденциальность относится к информации или материалам, несанкционированное раскрытие которых, как можно объективно предполагать, нанесет чрезвычайно серьезный вред или воспрепятствует деятельности ЮНФПА. |
| You've been exceptionally lucky today, but make no mistake, we'll take this to the Supreme Court, if we have to. | Вам сегодня чрезвычайно повезло, но не сомневайтесь, мы дойдем до Верховного суда, если придется. |
| The cathedral church in Mostar, built in 1873, one of the biggest churches in the Serb Patriarchate, with exceptionally valuable items. | Кафедральная церковь в Мостаре, построенная в 1873 году; одна из самых больших церквей сербской патриархии, в которой находились чрезвычайно ценные предметы культа. |
| Since it dealt with exceptionally hazardous activities such as nuclear energy activities, there were treaties that imposed strict liability on operators and States. | Поскольку речь идет о чрезвычайно опасных видах деятельности, например деятельности, касающейся ядерной энергии, то существуют договоры, которые возлагают строгую ответственность на операторов и государства. |