| In addition to these 121 quantitative indicators, 3 additional indicators were exceptionally proposed for the monitoring of the first objective of the Programme of Action. | Помимо них в порядке исключения были предложены З дополнительных показателя для отслеживания хода достижения первой цели Стамбульской программы действий. |
| This had been exceptionally accepted by the Programme Planning and Budget Division, and the decision of the Commission would be implemented. | Это предложение в порядке исключения поддержал Отдел по планированию программ и бюджету, и соответствующее решение Комиссии будет выполнено. |
| Further documents should be requested exceptionally, only in case of doubt about the justification of the application. | Дополнительные документы следует требовать в порядке исключения только в случае сомнения по поводу обоснованности заявления. |
| The government of Chile has exceptionally requested a third-year extension to the current UNDP country programme for Chile. | Правительство Чили в порядке исключения просило продлить на третий год срок действия существующей страновой программы ПРООН для Чили. |
| We therefore think that, exceptionally, the Commission should be allocated only two weeks for its work this year. | Поэтому мы считаем, что в порядке исключения Комиссии следует отвести в этом году только две недели для работы. |
| Nevertheless, alternative forms of evidence as proof for the discharge of TIR Carnets may be accepted exceptionally by Customs authorities. | Вместе с тем таможенные органы могут принимать в порядке исключения альтернативные доказательства таможенного оформления книжек МДП. |
| At the request of the representatives present, the secretariat may, exceptionally, chair the meeting. | По просьбе присутствующих представителей функции Председателя совещания в порядке исключения может исполнять секретариат. |
| The General Assembly had exceptionally requested the Commission to report, at the Assembly's second resumed sixty-first session, on two items. | Генеральная Ассамблея в порядке исключения просила Комиссию доложить в ходе ее второй части возобновленной шестьдесят первой сессии Ассамблеи по двум вопросам. |
| The right to appeal may exceptionally be excluded in cases defined by the law, if other legal protection is ensured. | Право на обжалование в порядке исключения может не предоставляться в предусмотренных законом случаях, если обеспечена иная правовая защита. |
| However, there are circumstances in which the court may, exceptionally, order a trial with a jury. | Однако в некоторых обстоятельствах суд может в порядке исключения назначать разбирательство с участием жюри. |
| Interested members should only exceptionally take the floor at this stage. | На этом этапе заинтересованным членам Комитета слово должно предоставляться только в порядке исключения. |
| It also confirmed that UNDP could exceptionally grant waivers to the stated cost recovery rates. | В нем также подтверждено, что ПРООН может в порядке исключения предоставлять освобождение от ставки возмещения расходов. |
| It also stressed that domestic law exceptionally allowed for the detention of juveniles together with adults, which allegedly had become a regular practice. | Она также подчеркнула, что внутреннее законодательство допускает содержание подростков вместе с совершеннолетними лишь в порядке исключения, что, как утверждается, является повсеместной практикой. |
| In practice, however, their collection bins are only exceptionally used for transport. | Тем не менее на практике сборные баки используются для перевозки только в порядке исключения. |
| The crossing with Egypt at Rafah was exceptionally opened for medical cases between 2 and 12 March 2008. | Контрольно-пропускной пункт с Египтом в Рафахе открывался в порядке исключения для медицинских случаев в период между 2 и 12 марта 2008 года. |
| "if a State made both reservations and interpretative declarations at the same time, the latter could only exceptionally be equated with the former". | "если какое-либо государство одновременно делает оговорки и заявления о толковании, то вторые могут быть приравнены к первым лишь в порядке исключения". |
| In addition, the twelfth special session of the Governing Council of UNEP was exceptionally held in Nairobi as it coincided with the fortieth anniversary of UNEP. | Кроме того, в Найроби в порядке исключения была проведена двенадцатая специальная сессия Совета управляющих ЮНЕП, поскольку это совпало с сороковой годовщиной Программы. |
| Newly formed businesses or new entrants to the formal economy might be allowed, exceptionally, to provide accounts on a cash basis. | Новым созданным предприятиям или новым субъектам официального сектора экономики, в порядке исключения, может быть разрешено вести счета на основе кассового метода. |
| In such cases, the court may exceptionally exclude the public, in a substantiated judgement handed down in the usual form. | При наличии такой угрозы суд может в порядке исключения вынести в обычной форме мотивированное постановление о закрытии доступа для публики. |
| In this transitionary period from biennial to annual reporting, the Board's report exceptionally covers an 18-month period. | В настоящий период перехода от представления отчетности раз в два года к ежегодному представлению отчетности доклад Комиссии в порядке исключения охватывает 18-месячный период. |
| Due to special interest shown recently, the National Police Commissioner had decided exceptionally to register the ethnic backgrounds of candidates admitted to the Police Academy in 1996. | С учетом особого интереса, проявляемого в последнее время, комиссар национальной полиции решил в порядке исключения зарегистрировать информацию об этническом происхождении лиц, зачисленных в полицейскую академию в 1996 году. |
| A particularly large number of refugee families were exceptionally admitted to the programme on grounds of insufficient income or the temporary incapacitation of the income earner. | Очень большое количество семей беженцев охвачены программой в порядке исключения в связи с недостаточным размером их доходов либо временной потерей трудоспособности кормильца. |
| With a view to establishing alternative evidence for the proper termination of a TIR operation, Customs authorities are recommended to use exceptionally the following information: | С целью получения альтернативного доказательства надлежащего прекращения операции МДП таможенным органам рекомендуется использовать в порядке исключения следующую информацию: |
| Accordingly, UNDP exceptionally allocated $3 million per year from the 2006-2007 biennial support budget, since it was the only source of funding available. | Поэтому ПРООН в порядке исключения выделяла на эти цели З млн. долл. США в год из бюджета вспомогательных расходов на двухгодичный период 2006 - 2007 годов, поскольку это был единственный источник наличных средств. |
| Against this background, internal management took the decision to exceptionally allow the evaluation line to borrow $2.5 million for use during 2006-2007 against their notional 2008-2009 allocation. | В этих условиях внутреннее руководство приняло решение в порядке исключения разрешить заимствовать из условных ассигнований на 2008 - 2009 годы сумму в размере 2,5 млн. долл. США для использования по статье оценки в течение 2006 - 2007 годов. |