In addition to these 121 quantitative indicators, 3 additional indicators were exceptionally proposed for the monitoring of the first objective of the Programme of Action. |
Помимо них в порядке исключения были предложены З дополнительных показателя для отслеживания хода достижения первой цели Стамбульской программы действий. |
This had been exceptionally accepted by the Programme Planning and Budget Division, and the decision of the Commission would be implemented. |
Это предложение в порядке исключения поддержал Отдел по планированию программ и бюджету, и соответствующее решение Комиссии будет выполнено. |
Further documents should be requested exceptionally, only in case of doubt about the justification of the application. |
Дополнительные документы следует требовать в порядке исключения только в случае сомнения по поводу обоснованности заявления. |
The government of Chile has exceptionally requested a third-year extension to the current UNDP country programme for Chile. |
Правительство Чили в порядке исключения просило продлить на третий год срок действия существующей страновой программы ПРООН для Чили. |
We therefore think that, exceptionally, the Commission should be allocated only two weeks for its work this year. |
Поэтому мы считаем, что в порядке исключения Комиссии следует отвести в этом году только две недели для работы. |
Nevertheless, alternative forms of evidence as proof for the discharge of TIR Carnets may be accepted exceptionally by Customs authorities. |
Вместе с тем таможенные органы могут принимать в порядке исключения альтернативные доказательства таможенного оформления книжек МДП. |
At the request of the representatives present, the secretariat may, exceptionally, chair the meeting. |
По просьбе присутствующих представителей функции Председателя совещания в порядке исключения может исполнять секретариат. |
The General Assembly had exceptionally requested the Commission to report, at the Assembly's second resumed sixty-first session, on two items. |
Генеральная Ассамблея в порядке исключения просила Комиссию доложить в ходе ее второй части возобновленной шестьдесят первой сессии Ассамблеи по двум вопросам. |
The right to appeal may exceptionally be excluded in cases defined by the law, if other legal protection is ensured. |
Право на обжалование в порядке исключения может не предоставляться в предусмотренных законом случаях, если обеспечена иная правовая защита. |
However, there are circumstances in which the court may, exceptionally, order a trial with a jury. |
Однако в некоторых обстоятельствах суд может в порядке исключения назначать разбирательство с участием жюри. |
Interested members should only exceptionally take the floor at this stage. |
На этом этапе заинтересованным членам Комитета слово должно предоставляться только в порядке исключения. |
It also confirmed that UNDP could exceptionally grant waivers to the stated cost recovery rates. |
В нем также подтверждено, что ПРООН может в порядке исключения предоставлять освобождение от ставки возмещения расходов. |
It also stressed that domestic law exceptionally allowed for the detention of juveniles together with adults, which allegedly had become a regular practice. |
Она также подчеркнула, что внутреннее законодательство допускает содержание подростков вместе с совершеннолетними лишь в порядке исключения, что, как утверждается, является повсеместной практикой. |
In practice, however, their collection bins are only exceptionally used for transport. |
Тем не менее на практике сборные баки используются для перевозки только в порядке исключения. |
The crossing with Egypt at Rafah was exceptionally opened for medical cases between 2 and 12 March 2008. |
Контрольно-пропускной пункт с Египтом в Рафахе открывался в порядке исключения для медицинских случаев в период между 2 и 12 марта 2008 года. |
"if a State made both reservations and interpretative declarations at the same time, the latter could only exceptionally be equated with the former". |
"если какое-либо государство одновременно делает оговорки и заявления о толковании, то вторые могут быть приравнены к первым лишь в порядке исключения". |
In addition, the twelfth special session of the Governing Council of UNEP was exceptionally held in Nairobi as it coincided with the fortieth anniversary of UNEP. |
Кроме того, в Найроби в порядке исключения была проведена двенадцатая специальная сессия Совета управляющих ЮНЕП, поскольку это совпало с сороковой годовщиной Программы. |
Newly formed businesses or new entrants to the formal economy might be allowed, exceptionally, to provide accounts on a cash basis. |
Новым созданным предприятиям или новым субъектам официального сектора экономики, в порядке исключения, может быть разрешено вести счета на основе кассового метода. |
In such cases, the court may exceptionally exclude the public, in a substantiated judgement handed down in the usual form. |
При наличии такой угрозы суд может в порядке исключения вынести в обычной форме мотивированное постановление о закрытии доступа для публики. |
In this transitionary period from biennial to annual reporting, the Board's report exceptionally covers an 18-month period. |
В настоящий период перехода от представления отчетности раз в два года к ежегодному представлению отчетности доклад Комиссии в порядке исключения охватывает 18-месячный период. |
Due to special interest shown recently, the National Police Commissioner had decided exceptionally to register the ethnic backgrounds of candidates admitted to the Police Academy in 1996. |
С учетом особого интереса, проявляемого в последнее время, комиссар национальной полиции решил в порядке исключения зарегистрировать информацию об этническом происхождении лиц, зачисленных в полицейскую академию в 1996 году. |
A particularly large number of refugee families were exceptionally admitted to the programme on grounds of insufficient income or the temporary incapacitation of the income earner. |
Очень большое количество семей беженцев охвачены программой в порядке исключения в связи с недостаточным размером их доходов либо временной потерей трудоспособности кормильца. |
With a view to establishing alternative evidence for the proper termination of a TIR operation, Customs authorities are recommended to use exceptionally the following information: |
С целью получения альтернативного доказательства надлежащего прекращения операции МДП таможенным органам рекомендуется использовать в порядке исключения следующую информацию: |
Accordingly, UNDP exceptionally allocated $3 million per year from the 2006-2007 biennial support budget, since it was the only source of funding available. |
Поэтому ПРООН в порядке исключения выделяла на эти цели З млн. долл. США в год из бюджета вспомогательных расходов на двухгодичный период 2006 - 2007 годов, поскольку это был единственный источник наличных средств. |
Against this background, internal management took the decision to exceptionally allow the evaluation line to borrow $2.5 million for use during 2006-2007 against their notional 2008-2009 allocation. |
В этих условиях внутреннее руководство приняло решение в порядке исключения разрешить заимствовать из условных ассигнований на 2008 - 2009 годы сумму в размере 2,5 млн. долл. США для использования по статье оценки в течение 2006 - 2007 годов. |