Английский - русский
Перевод слова Exceptionally
Вариант перевода Исключительно

Примеры в контексте "Exceptionally - Исключительно"

Примеры: Exceptionally - Исключительно
Consequently, the net enrolment ratio for primary education in areas affected by conflict remains exceptionally low, at 28 per cent, while literacy rates for 15 to 24-year-olds average 30 per cent. Поэтому чистый коэффициент школьной посещаемости в начальных классах в районах, пострадавших от конфликта, остается исключительно низким - 28 процентов, а коэффициент грамотности среди населения в возрасте 15 - 24 лет составляет в среднем 30 процентов.
In several countries of the Commonwealth of Independent States goods transport growth seemed to be higher than GDP growth, due to several factors: rather high growth rates of industrial and agricultural production, exceptionally good harvest year, increased volumes of external trade and relative price stability. В ряде стран Содружества Независимых Государств рост объема грузовых перевозок, по всей видимости, превысил рост ВВП, что объясняется несколькими факторами: весьма высокими темпами роста промышленного и сельскохозяйственного производства, исключительно хорошим урожаем в этом году, возросшими объемами внешней торговли и относительно стабильными ценами.
Precisely because the struggle for legitimacy, including international legitimacy, is so central to this conflict, the international community is exceptionally well positioned to contribute to its amelioration and, ultimately, to its resolution. Именно в силу того, что борьба за легитимизацию, в том числе международную, имеет столь важное значение для этого конфликта, международное сообщество находится в исключительно удобном положении для содействия снижению его интенсивности и, в конечном счете, урегулированию.
Its duration is indeed unlimited. It would hence seem reasonable to envisage, exceptionally and under stringent conditions, the possibility of peaceful explosions if the real benefits of nuclear explosions for the sole purpose of purely peaceful scientific research and civilian applications are demonstrated in the future. Его продолжительность поистине неограничена и поэтому было бы, пожалуй, разумно предусмотреть - на исключительной основе и на жестких условиях - возможность мирных взрывов, если в будущем будут продемонстрированы реальные выгоды ядерных взрывов исключительно в целях сугубо мирных научных исследований и прикладного и гражданского применения.
The perpetrators have only exceptionally been brought to justice, and in the cases where they have been punished, the sentences have been disproportionately mild for the crime committed. Исключительно редко виновные в них лица привлекались к суду, при этом в тех случаях, когда они были наказаны, вынесенные приговоры были слишком мягкими по сравнению с совершенными преступлениями.
We have followed those developments all the more attentively and with all the more concern because the tragedy affects a country and populations that are bound to my country and my people by exceptionally strong fraternal relations. Мы следим за этими событиями еще более внимательно и с еще большей озабоченностью, поскольку эта трагедия затрагивает страну и население, которых связывают с моей страной и моим народом исключительно тесные братские отношения.
The past two years had been exceptionally productive due to the extended meeting time for the Committee approved by the General Assembly in December 2005, which had allowed the Committee to hold a constructive dialogue with over one third of the States parties over the two-year period. Прошедшие два года были исключительно продуктивными благодаря увеличению продолжительности заседаний Комитета, утвержденному Генеральной Ассамблеей в декабре 2005 года, что позволило Комитету проводить конструктивные диалоги с более чем одной третью государств-участников в течение двухгодичного периода.
According to the President, the cases concerning Armed Activities on the Territory of the Congo and the Application of the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide had been "exceptionally heavy, legally speaking, and complex in a variety of ways. По словам Председателя, дела, касающиеся Вооруженных действий на территории Конго и Применения Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него, носили «исключительно трудный с правовой точки зрения и сложный характер в самых разных отношениях.
The exceptionally rich debate on the topic had shown the complexity of the problems raised by article 19, and the reality of the issues raised by paragraph 2. Исключительно насыщенное обсуждение этой темы продемонстрировало сложность проблем, возникающих в связи со статьей 19, и реальную значимость вопросов, возникающих в связи с пунктом 2.
"The Security Council commends the African Union for what the African Mission in the Sudan has successfully achieved in Darfur despite exceptionally difficult circumstances, and the efforts of Member States and organizations that have assisted AMIS. Совет Безопасности высоко оценивает действия Африканского союза в связи с теми успехами, которых, несмотря на исключительно сложные условия, удалось добиться в Дарфуре Миссии Африканского союза в Судане, а также усилия государств-членов и организаций, оказывающих помощь МАСС.
In the opinion of the Working Group, with the relevant clarifications and rewording of the proposal by the Government of Belgium, the simplification envisaged of the exceptionally complex requirements in this part of the text had been achieved. Рабочая группа сочла, что благодаря этим пояснениям и соответствующим изменениям, внесенным в предложение правительства Бельгии, теперь достигнуто предусмотренное упрощение исключительно сложных требований, содержащихся в этом месте текста.
Given the exceptionally severe winter conditions, the project also provided fuel to 545 displaced families and to the local authorities to continue provision of water tankering to newly displaced persons and host communities. С учетом исключительно суровой зимы в рамках данного проекта также были осуществлены поставки топлива 545 семьям перемещенных лиц и местным органам власти для организации доставки воды автоцистернами новым контингентам внутренне перемещенных лиц и принимающим общинам.
Moreover, the commentaries to the guidelines should exceptionally form an integral part of the Guide, since the Guide to Practice required further clarification in order to ensure that the correct practice was always followed. Кроме того, комментарии к руководящим положениям должны исключительно составлять неотъемлемую часть Руководства, поскольку Руководство по практике нуждается в дальнейшем разъяснении в целях обеспечения неизменного следования правильной практике.
Japan is the only Quad market that experienced a decrease in the utilization ratio in the long run, from 94.9 per cent in 1994 to 82.1 per cent in 2001, with an exceptionally low ratio in 2000. Япония является единственным рынком стран "четверки", на котором наблюдается долгосрочная тенденция к снижению коэффициента использования, в частности он снизился с 94,9% в 1994 году до 82,1% в 2001 году при исключительно низком уровне в 2000 году - 38,4%.
7.6 Lastly, the authors submit that section 24 of the Zoning Law places exceptionally strict restrictions on the construction of extensions and additions in "rural" zones, as such additions may not alter the size and appearance of the existing buildings. 7.6 Наконец, авторы утверждают, что статья 24 Закона о зонировании налагает исключительно строгие ограничения на строительство дополнительных помещений и пристроек в "сельских" зонах, поскольку такие пристройки не могут изменять размеры и внешний вид существующих строений.
The Committee also noted that the Secretariat was hampered in carrying out its functions under the programme effectively because of the absence of a suitable administrative infrastructure for dealing with the sudden demands of this exceptionally large and complex "temporary" humanitarian programme. Комитет также отметил, что эффективное выполнение Секретариатом своих функций в рамках программы осложнялось отсутствием подходящей административной инфраструктуры для удовлетворения неожиданно возникающих потребностей в рамках этой исключительно крупной и сложной гуманитарной программы «временного» характера.
Sri Lanka's biodiversity was exceptionally rich and, even though it was a relatively small and densely populated country, the Government had designated 22 per cent of the land to be permanently under forest cover, to be expanded to 30 per cent in future. Биоразнообразие Шри-Ланки является исключительно богатым, и даже хотя она и является относительно небольшой и густонаселенной страной, правительство выделило 22 процента земли под постоянные лесные угодья и планирует в будущем увеличить их площадь до 30 процентов.
The elections and the referendums are exceptionally difficult processes that will test the capacity of all stakeholders, and there is a significant risk that they could lead to further instability in the Sudan. Исключительно сложный по своему характеру процесс выборов и референдумов явится пробой возможностей всех заинтересованных сторон, и существует весьма значительная опасность того, что этот процесс лишь усилит нестабильность в Судане.
Even in countries with low levels of HIV infection, populations most at risk are experiencing an exceptionally heavy burden of disease, including substantial numbers of new HIV infections. Даже в странах с низким уровнем инфицирования ВИЧ группы населения, наиболее подверженные риску заболевания, страдают от исключительно тяжелого бремени этой болезни, которое включает значительное число новых случаев инфицирования.
According to the Finance Ministry's 2008/2009 budget statement, the most recent official data confirmed that 2006 had been an exceptionally good year for the Territory, with its economy expanding by 5.4 per cent, recording its strongest performance in 10 years. Согласно заявлению министерства финансов в ходе представления бюджета на 2008/09 год, самые последние официальные данные свидетельствуют, что 2006 год был исключительно успешным для территории, поскольку темпы роста ее экономики составили 5,4 процента, что является рекордным показателем за последние 10 лет.
The note, a user-friendly compilation of the Council's best practices and newly agreed measures, is an exceptionally good first step in making the Council's work more transparent to the general membership. Данная записка, в которой в удобном для пользователей формате освещаются передовая практика Совета и недавно согласованные меры, это исключительно важный первый шаг для того, чтобы сделать деятельность Совета более транспарентной для широкого круга членов.
Judges and magistrates of the Procuratorate may not perform any public or private duties, except teaching or scientific research, and may not be appointed to public commissions, unless exceptionally authorised by the Judicial Council or by the Procurator, respectively. Судьи и магистраты прокуратуры не могут заниматься какой-либо общественной или частной деятельностью, за исключением преподавания или научно-исследовательской работы, и не могут назначаться в состав государственных комиссий, кроме как исключительно с санкции, соответственно, Судебного совета или прокурора.
UNDP supports programme implementation by serving as the principal recipient in exceptionally challenging contexts, developing the capacities of national actors to assume or strengthen principal recipient responsibility, and improving policy and programme quality. ПРООН поддерживает реализацию программ, выступая в качестве основного получателя средств в исключительно сложных условиях, развивая потенциал национальных участников для принятия на себя или укрепления функции основного получателя, а также повышения качества политики и программ.
The least developed countries were concerned about the deadlock in the Doha Round talks and the resurgence of protectionism; exceptionally vulnerable as they were, developed countries should grant them duty-free access for their products, debt relief packages and other capacity-building measures. Наименее развитые страны обеспокоены отсутствием прогресса на Дохинском раунде переговоров и возобновлением политики протекционизма; ввиду исключительно высокой уязвимости таких стран развитым государствам следует предоставить их товарам беспошлинный доступ на рынки, разработать пакеты мер по облегчению бремени задолженности и предпринять другие шаги по укреплению их потенциала.
(b) Extra increments in salary for exceptionally good performance (as recommended by the Fifth Pay Commission of India) and the denial of normal increments for exceptionally poor performance; Ь) дополнительное повышение заработной платы за исключительно высокое качество работы (согласно рекомендации пятой комиссия Индии по оплате труда) и отказ в обычном повышении заработной платы в случае крайне неудовлетворительной работы;