The Territory also exports honey, which is reported to have been found by the New Zealand Ministry of Agriculture and Forestry to be an exceptionally pure product. |
Остров экспортирует также мед, который, по данным министерства сельского и лесного хозяйства Новой Зеландии, является исключительно чистым продуктом. |
Unlike the serial numbers applied to firearms, any marking placed on the explosives themselves will be destroyed by detonation unless the method used is exceptionally durable. |
В отличие от применимых к огне-стрельному оружию серийных номеров любая наносимая на собственно взрывчатые вещества маркировка уничтожается в результате взрыва, если не применяются исключительно устойчивые методы. |
Given his exceptionally eminent career, Africa's candidate would bring a wealth of expertise to UNIDO that could be used to improve mobilization of resources for technical cooperation programmes. |
Кандидат от Африки, учитывая его исключительно выдающиеся деловые качества, поставил бы на службу ЮНИДО свой богатый опыт и знания, которые можно было бы использовать в целях более четкой мобилизации ресурсов для осуществления программ технического сотрудничества. |
In 1992, an exceptionally tough bankruptcy law was introduced and strictly enforced. |
в 1992 году был принят и строго осуществляется исключительно жесткий закон о банкротстве. |
Yesterday, the Secretary-General addressed the Security Council at the meeting held under what he described as "exceptionally grave circumstances". |
Вчера Генеральный секретарь выступил на заседании Совета Безопасности, которое, как он сказал, проводится в "исключительно тяжких обстоятельствах". |
I would in particular thank the Afghan staff of the United Nations who continued to provide assistance to vulnerable populations throughout the crisis under exceptionally difficult circumstances. |
Я хотел бы выразить особую признательность афганскому персоналу Организации Объединенных Наций, который продолжал оказывать помощь уязвимому населению в ходе кризиса, действуя в исключительно трудных обстоятельствах. |
There are numerous examples of very successful initiatives and concrete forms of cooperation, the contribution of which to the promotion of peace and mutual trust is exceptionally important. |
Существуют многочисленные примеры очень успешных инициатив и конкретных форм сотрудничества, вклад которых в поощрение мира и взаимного доверия является исключительно важным. |
Is it, exceptionally, an excuse in the context of article 27? |
Является ли оно оправданием исключительно в контексте статьи 27? |
The development, management, protection and use of water so as to contribute to the eradication of poverty and the promotion of food security is an exceptionally important goal. |
Исключительно важной целью является развитие, освоение, защита и использование водных ресурсов в целях ликвидации нищеты и укрепления продовольственной безопасности. |
The development, management, protection and use of water so as to contribute to the eradication of poverty and the promotion of food security is an exceptionally important goal. |
Освоение, эксплуатация, защита и рациональное использование водных ресурсов в целях содействия ликвидации нищеты и обеспечению продовольственной безопасности являются одной из исключительно важных целей. |
All in Afghanistan must cooperate with the Loya Jirga Commission, which has performed exceptionally well over the first two months of its existence. |
Все в Афганистане должны сотрудничать с Комиссией по созыву Лойя джирги, которая на протяжении первых двух месяцев своего существования функционировала исключительно хорошо. |
For the moment, the United States Administration is channelling most of its short-term investment, exceptionally, into defence industries, which are very high-tech industries and are reaping enormous profits. |
В настоящее время администрация Соединенных Штатов направляет бóльшую часть своих краткосрочных инвестиций исключительно в оборонные отрасли, которые являются высокотехнологичными и приносят огромные доходы. |
Thus, do not those particularly heinous crimes require an exceptionally strong response? |
Таким образом, не требуют ли эти наиболее чудовищные преступления исключительно решительного ответа? |
As such, the effort and expenditure on joint evaluations by agency headquarters is only likely to be justified exceptionally, when there is a major topic or issue that needs a collective look. |
Поэтому такие усилия и расходы, связанные с совместными оценками, проводимыми в штаб-квартире учреждения, по всей вероятности, могут быть обоснованны исключительно в тех случаях, когда речь идет о какой-то важной теме или о вопросе, нуждающемся в коллективном рассмотрении. |
You know very well that the consequences of this aggression are enormous, that human casualties are many and that material destruction is exceptionally vast. |
Вам прекрасно известно об ужасающих последствиях этой агрессии, большом количестве людских жертв и исключительно серьезном материальном ущербе. |
After exceptionally strong growth in 2003, Ukraine's economy is also expected to slow down in 2004 with GDP increasing by some 5 per cent. |
После исключительно высокого экономического роста в 2003 году на Украине также ожидается замедление темпов прироста ВВП в 2004 году до примерно 5 процентов. |
The Nuremberg trials played an exceptionally important role in the progressive development of modern international law and the establishment of international criminal justice. |
Нюрнбергский процесс сыграл исключительно важную роль в прогрессивном развитии современного международного права и становлении международного уголовного правосудия. |
The Inspector believes that the cases presented are exceptionally good practices promoting transparency and accountability of the organization not just to the traditional partners but also to their beneficiaries. |
Инспектор считает, что приведенные примеры отражают исключительно эффективную практику поощрения прозрачности и подотчетности в организации не только перед традиционными партнерами, но и перед их бенефициарами. |
The Mission, in consultation with Headquarters, is exploring the procurement of aircraft with exceptionally short take-off and landing capabilities to be employed in the Mission. |
В консультации с Центральными учреждениями Миссия рассматривает возможность приобретения для собственных нужд воздушного судна с исключительно короткой дистанцией пробега при взлете и посадке. |
FAO highlighted that the Federated States of Micronesia is exceptionally vulnerable to natural disasters and its remoteness from major trading markets greatly impede its ability to economically compete in the global market. |
ФАО отмечает, что Федеративные Штаты Микронезии исключительно уязвимы для стихийных бедствий, а их удаленность от основных рынков торговли в значительной мере препятствует их способности участвовать в экономической конкуренции на глобальном уровне. |
Also, in view of the exceptionally poor road conditions, especially in Liberia, there was a need to vary the application of the ratios. |
Кроме того, ввиду исключительно плохого состояния дорог, особенно в Либерии, необходимо гибко подходить к применению коэффициентов. |
Still, progress has been tempered by the exceptionally large number of new cases that have been filed the first half of the year. |
Тем не менее, прогресс сдерживался исключительно большим числом новых дел, поданных в первой половине года. |
Ghana is exceptionally liberal in terms of diseases and about 95 per cent of all known diseases are covered under the Scheme. |
Гана исключительно либерально подходит к вопросам медицинского страхования на случай болезни, поэтому Программа охватывает около 95% всех известных заболеваний. |
In exceptionally complex cases, such as those involving transnational organized crime, that period could be extended to 12 months, but that provision was rarely invoked. |
В исключительно сложных случаях, например связанных с международной организованной преступностью, данный срок может быть продлен до 12 месяцев, однако это положение применяется редко. |
Established time limits for judicial review must even stand in "emergency situations" when an exceptionally large number of undocumented immigrants enter the territory of a State. |
Установленные сроки для судебного пересмотра должны действовать даже в "чрезвычайных ситуациях", когда исключительно большое число не имеющих документов иммигрантов попадает на территорию государства. |