Not exactly a catch, are you? |
Не очень хороший улов, правда? |
She was supposed to be out six months ago, but she hasn't exactly toed the line on the inside. |
Она бы вышла полгода назад, только она не очень ладит с охраной. |
I guess I'm not exactly sure what I'm supposed to be doing here. |
Я как-то не очень понимаю, что мне надо делать. |
Couldn't help but notice earlier you and he aren't exactly getting on. |
Мы не могли не заметить, что вы с ним не очень ладите. |
I mean, it's not exactly a smart Yellow Pages move. |
Не очень хорошее название для телефонного справочника. |
Listen, I know you don't exactly believe in reading perps their Mirandas, but you can't just toss a guy out of a window. |
Слушай, я понимаю что ты не очень веришь в зачитывание преступникам их прав, но нельзя просто выкинуть человека из окна. |
well, I added the "exactly like me" part. |
Ну, "очень похожим на меня" - эту часть добавил я. |
The workers rarely spoke about the products they made, and they often had great difficulty explaining what exactly they did. |
Рабочие редко говорили о товарах, которые они производят, и часто им было очень тяжело объяснить, что именно они делали. |
Today, scientists still trying to work out, in finer detail, exactly what the different parts of the brain do. |
Но будет очень сложно доказать, на самом ли деле он собирался его убить или нет. |
That urn wasn't exactly a day at the spa. |
Эта урна не очень была похожа на "день в спа-салоне" |
Well, we haven't exactly been locked in at close range lately. |
Ну. В последнее время мы не то чтобы очень близки. |
This case is exactly when we should remember that the mind of a child is still forming, and it is very different than the mind of an adult. |
В этом деле мы четко должны помнить, что сознание ребенка еще формируется и оно очень отличается от сознания взрослого. |
Well, you look exactly like Audrey Hepburn. |
Ты очень похожа на Одри Хепберн! |
It's funny, you're exactly like a girl that... |
Забавно, но вы очень похожи... |
Mr. DE GOUTTES said he felt it would not be very clear to the State party exactly what the Committee expected in requesting two reports. |
Г-н де ГУТТ говорит, что, по его мнению, государству-участнику будет не очень понятно, на что именно рассчитывает Комитет, обращаясь с просьбой представить два доклада. |
This is certainly a very tall order for any single institution, let alone for one that is not exactly suffering from an embarrassment of riches. |
Безусловно, это очень трудная задача для любого учреждения, не говоря уже об учреждении, которое в сущности не располагает слишком богатым выбором. |
We believe that the Secretary-General's address at the first meeting of the general debate struck exactly the right note of wise optimism. |
Мы считаем, что выступление Генерального секретаря на заседании, с которого начались общие прения, задало очень верное направление мудрого оптимизма. |
Now, listen to me very carefully, do exactly what I tell you to do, and hopefully no one will get hurt. |
Итак, слушайте меня очень внимательно, делайте точно то, что я говорю, и, будем надеяться, никто не пострадает. |
That's really mature, saying exactly what I say! |
Очень умно повторять то, что говорю я! |
Crushing his dreams - not exactly the opening I had in mind. |
Мне очень нужно с тобой поговорить. |
Not exactly contemporary couture, is it? |
Не очень современная мода, не так ли? |
I know I'm not exactly your favorite person in the world right now. |
Я знаю, что ты не очень мне рада. |
Well, I'm not exactly happy with the way things are starting off. |
Я не очень рад тому, как началась работа. |
Then you'd have to deal with the family secret, which isn't exactly normal, is it? |
Тогда придётся хранить с семейный секрет, что не очень нормально, да? |
I know, bud, not exactly a fair fight, is it? |
Я знаю, приятель, не очень честный бой, да? |