Примеры в контексте "Evidence - Улика"

Примеры: Evidence - Улика
This is evidence in a criminal investigation. Это улика в расследовании преступления.
(Brackenreid): It's the evidence that convicted you. Это улика, которая уличила вас.
I'll check with Mandy, but the gun's the only evidence outstanding. Единственная улика на пистолете - весьма спорная.
You never know where a crucial bit of evidence may be hiding. Никогда не знаешь, где притаится улика.
Ando-kun, you didn't hand in Makimura's notebook as evidence. Андо-кун, ты вернул ноутбук Макимуры? Он - улика.
The evidence we found was immediate and almost presentational. Найденная улика была прямая и лежала чуть ли не на самом видном месте.
I jeopardize her life by getting arrested and having the very thing you want locked up as evidence. Последнее, что я хочу - подвергать ее жизнь опасности своим арестом и чтобы то вожделенное утройство не попало к копам как улика.
But you should know that your bag will have to be vouchered for evidence, could be a long time before you get it back. Но вы должны знать, что Ваша сумочка будет изъята как улика.
So it looks like the evidence that'll clear you is lying in a landfill somewhere, along with your Hilo. Выходит, что оправдывающая вас улика валяется где-то на мусорке.
) On the plus side, we've got good evidence, relatively undamaged. И плюс к этому, у нас есть практически неповрежденная улика.
The only evidence that will ever remain of this deal... comes in the form of a very exclusive... and hard-to-come-by legal document called a secret dept. Единственная улика, которая останется после этой сделки имеет форму весьма эксклюзивного и труднодоступного документа под названием "тайный свидетель".
LN: But at any moment, you could uncover some tiny bit of evidence. ЛН: Но в любой момент может быть обнаружена мелкая улика.
As soon as we have a single piece of admissible evidence, this deal is off the table. Как только появится малейшая улика, никаких сделок не будет.
Well, until we close the file on Mr. Williams, she's considered evidence. В деле мистера Вильямса она фигурирует, как улика.
She's making sure that every piece of evidence is analyzed, and every person is questioned. Она неусыпно следит за тем, чтобы каждая улика была проанализирована и все, имеющие отношение, допрошены.
Well, Miranda did say they're testing all the skills that we've learned so far, and the only thing this falls under is evidence. Миранда сказала, что тестируются все наши приобретенные на этот момент навыки, и единственно на что это похоже -улика.
I... may have a relevant piece of evidence, something that could be used as leverage if St. Patrick turned government's witness against Egan. У меня есть... улика, которую можно использовать, если Сент-Патрик вдруг решит давать показания в суде против Игана.
That evidence is part of an ongoing undercover narco investigation. Значит эта улика поможет получить мне расследование
5Not only is there 5no forensic evidence, 5there is evidence 5of there being no forensic evidence, 5which, frankly, is impossible. Причем, это не просто несудебная улика, мы также имеем свидетельство того, что судебных улик в деле нет, а это, говоря откровенно, полная чепуха.
The point is no evidence is evidence in and of itself. Отсутствие улик - само по себе улика.
The DNA result is ancillary evidence, which hopefully will occasion them to look at procedural flaws. Тест ДНК - это вспомогательная улика, благодаря которой они в лучшем случае ознакомятся с процедурными дефектами.
These have been frozen, flash-fried, microwaved, bitten, spat out, then preserved as evidence. Они были заморожены, поджарены, разогреты откушены, выплюнуты и уже после этого сохранены как улика.
A voodoo prediction that couldn't be true, evidence that pointed at only one man and all this time this nagging sense that I was missing something. Невероятное предсказание Вуду, улика, указывающая на единственного человека и всё время это мучительное ощущение того, что я чего-то недопонимаю.
Sir, with all due respect I thought the Key to being a lucid crime scene investigator was to reserve judgment until the evidence vindicates or eliminates assumption. Сэр, со всем должным уважением, я считаю, чтобы стать хорошим криминалистом, нужно уметь отложить на время вынесение суждения до тех пор, пока улика не подтвердит или не опровергнет его.
Look, Drew Stafford's been pursuing a personal vendetta against the Karsten family since day one, and when this new evidence is disclosed, his case against T.J... his story... is done. Слушайте, Дрю Стефорд обявил личную вендетту семье Карстена с первого дня, а когда новая улика всплыла, его дело против Ти Джея развалилось.