The Office of the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations continued to monitor and evaluate progress made in effectively managing its programme of work. |
Канцелярия заместителя Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира продолжала отслеживать и оценивать прогресс, достигнутый в деле эффективного управления программной деятельностью. |
The aim was to provide stakeholders with the ability to identify, analyse, evaluate and mitigate risks to the strategic objectives of each of the four pillars of the strategy. |
Цель заключается в обеспечении заинтересованным сторонам возможности выявлять, анализировать, оценивать и снижать уровень угроз стратегическим задачам каждого из четырех стратегических компонентов стратегии. |
The team has also been assigned to monitor and evaluate the implementation of the plan. |
Этой группе также поручено контролировать и оценивать выполнение плана; |
UNHCR needs to systematically evaluate these risks and consider how the existing control measures mitigate them; |
УВКБ необходимо систематически оценивать эти риски и анализировать, насколько существующие средства контроля способствуют их уменьшению; |
Plan, promote and evaluate actions to prevent violence |
планировать, поощрять и оценивать меры по предупреждению насилия; |
In order to improve the impact of technical assistance in developing countries, it is important to monitor and evaluate the effects of the implementation of specific projects. |
ЗЗ. Чтобы повысить отдачу от технической помощи развивающимся странам, важно отслеживать и оценивать эффективность осуществления конкретных проектов. |
All States should closely monitor and evaluate the implementation of the Convention. |
всем государствам следует внимательно следить за ходом осуществления Конвенции и оценивать его. |
CESCR encouraged Equatorial Guinea to continuously evaluate the effects of legislative reforms and other measures on the enjoyment of economic, social and cultural rights. |
КЭСКП рекомендовал Экваториальной Гвинее постоянно оценивать результаты законодательных реформ и других мер, направленных на осуществление экономических, социальных и культурных прав. |
While Argentina fully supported the programme of work of the Scientific Committee, it considered that the latter should evaluate radiation exposures from electricity generation from all sources. |
Аргентина полностью поддерживает программу работы Научного комитета, однако считает, что последний должен оценивать воздействие радиации при производстве электроэнергии из всех источников. |
The Committee further urges the State party to earmark the necessary resources to conduct such training and systematically plan and evaluate its impact. |
Кроме того, Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику выделять необходимые ресурсы для проведения таких учебных мероприятий и систематически планировать и оценивать их воздействие. |
Hence, a unit should be established and/or supported that has the power to manage, evaluate, store and sell confiscated assets. |
Таким образом, должен быть создан и/или поддержан такой орган, который был бы уполномочен управлять конфискованными активами, а также оценивать, хранить и реализовывать эти активы. |
The Working Conditions Decree requires employers to assess and evaluate the risks of psychosocial work-related stress, and to take the necessary measures. |
Согласно Закону об условиях труда, работодатели обязаны контролировать и оценивать риски, связанные с психосоциальным стрессом на рабочем месте, и принимать необходимые меры. |
The Committee, however, regrets the Ministry's ineffective mandate and lack of capacity to monitor and evaluate the implementation of the Convention across all relevant ministries. |
Вместе с тем Комитет сожалеет об отсутствии у Министерства действенных полномочий и достаточного потенциала для того, чтобы отслеживать и оценивать осуществление Конвенции всеми соответствующими министерствами. |
Systems for recording, monitoring and managing procurement requests were not adequately developed or utilized, limiting the Administration's ability to plan, manage and evaluate procurement performance. |
Системы регистрации, отслеживания и обработки закупочных заявок не были надлежащим образом развернуты или не использовались в достаточной мере, что ограничивало способность администрации планировать и вести закупочной деятельность, а также оценивать ее результаты. |
At the end of that meeting, a circular letter was adopted directing judges to implement the legal provisions efficiently and to better evaluate the facts in these cases. |
По итогам этого совещания было разослано циркулярное письмо, предписывающее судебным работникам эффективно применять законодательные положения и тщательнее оценивать глубинные причины деяний. |
Until the automated supplier evaluation system was operational, the Section will continue to monitor and evaluate supplier performance with the information at its disposal. |
До ввода в эксплуатацию автоматизированной системы оценки поставщиков Секция закупок будет по-прежнему контролировать и оценивать эффективность их работы на основе имеющейся в ее распоряжении информации. |
(a) Identify appropriate tools and methodologies and evaluate technical and knowledge gaps; |
а) выявлять надлежащие методологии и инструментарий и оценивать технические недостатки и пробелы в знаниях; |
Such data contributes to the formulation of strategies for ICT-driven growth and help to monitor and evaluate economic and social developments related to ICT. |
Такие данные способствуют разработке стратегий обеспечения роста с использованием ИКТ и помогают отслеживать и оценивать экономические и социальные тенденции, связанные с ИКТ. |
It would also evaluate the overall efficiency and effectiveness of the external auditor and the internal oversight service, and review their proposed fees/terms or budgets. |
Они будут оценивать также общую эффективность и результативность работы внешнего ревизора и службы внутреннего надзора и рассматривать предлагаемые им гонорары/условия или их бюджеты. |
To analyze and evaluate the impact of family policies in all their dimensions education, social protection, etc and to offer new alternatives. e. |
Анализировать и оценивать влияние семейной политики во всех ее измерениях, касающихся образования, социальной защиты и т. д., и предлагать новые альтернативы. |
The committees on sanction should regularly evaluate the humanitarian impact of sanctions. |
Комитеты по санкциям должны регулярно оценивать гуманитарные последствия санкций; |
Better data on ICT readiness, use and impact are needed in order to design, implement and evaluate ICT development policies. |
Необходимы более совершенные данные о внедрении, использовании и отдаче ИКТ, которые позволят планировать, осуществлять и оценивать политику развития ИКТ. |
A more focused Economic and Social Council should provide strategic guidance, promote coherence and coordination and evaluate performance without interfering in the work of other financial and trade organizations. |
Более целеустремленный Экономический и Социальный Совет должен обеспечивать стратегическое руководство, содействовать слаженности и координации и оценивать работу без вмешательства в деятельность других финансовых и торговых организаций. |
In paragraph 61 of its report, the Board recommended that the Tribunal monitor and evaluate the impact of the new decisions taken regarding improvements in the legal aid system. |
В пункте 61 своего доклада Комиссия рекомендовала Трибуналу контролировать и оценивать последствия принятия новых решений по вопросам совершенствования системы юридической помощи. |
UNHCR agreed with the Board's recommendation to further evaluate the results of training programmes, in terms of attendance and impact. |
УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии продолжать оценивать результаты осуществления программ профессиональной подготовки с точки зрения посещаемости и отдачи. |