The publicizing of revenue, expenditures, contract outlays, income of public servants, and other kinds of information through consultation is a valuable tool for the population to monitor and evaluate government actions and the application of public funds. |
Публикация доходов, расходов, сумм контрактов, доходов государственных служащих и другой запрашиваемой информации является необходимым инструментом, с помощью которого население может контролировать и оценивать деятельность правительства и расходование бюджетных средств. |
The Act directs the Office of the Deputy Minister for Equal Opportunity to design, implement, monitor and evaluate policies, strategies and mechanisms to combat political harassment and violence (article 10). |
Кроме того, в Законе предписывается Вице-министерству по вопросам равенства возможностей разработать, внедрить, проводить мониторинг и оценивать меры, стратегии и механизмы, направленные на борьбу с преследованием по политическим мотивам и политическим насилием (статья 10). |
1.5 Through systematic analysis, the Department will evaluate the risk landscape and implement risk management and mitigation strategies so as to reduce the impact of operational crises through more proactive and effective monitoring. |
1.5 Проводя систематический анализ, Департамент будет оценивать ситуацию с точки зрения рисков и осуществлять стратегии регулирования рисков и снижения его уровня в целях сокращения последствий оперативных кризисов путем более инициативного и эффективного отслеживания. |
The representative of the Dominican Republic said that, in the context of the shared responsibility for development, his country had announced the establishment of a Presidential Commission on the MDGs and on Sustainable Development that would monitor and evaluate the country's development-related progress. |
Представитель Доминиканской Республики отметил, что в связи с вопросом о совместной ответственности за развитие его страна заявила об учреждении Президентской комиссии по ЦРДТ и устойчивому развитию, которая будет отслеживать и оценивать прогресс, достигнутый ее страной в процессе развития. |
The objective of the Commission shall be to discuss, evaluate and propose solutions and to monitor the enforcement of the solutions related to all issues relevant for the reduction of the stopping time at border crossings for freight and passenger trains. |
Комиссия должна будет рассматривать, оценивать и предлагать решения проблем, а также следить за принятием мер по решению проблем, связанных со всеми вопросами, касающимися сокращения времени простоя грузовых и пассажирских поездов на пограничных станциях. |
The Committee also regrets the absence of an official poverty line that would enable the State party to define the extent of poverty and to monitor and evaluate progress in alleviating poverty. |
Комитет также сожалеет об отсутствии официально установленной черты бедности, которая дала бы государству-участнику возможность определить масштабы бедности и отслеживать и оценивать прогресс в ее преодолении. |
Monitor through the national report process and evaluate NAP and PRSP activities, especially those relating to desertification and land degradation prevention. |
проводить наблюдения в процессе работы, связанной с национальными докладами, и оценивать деятельность, имеющую отношение к НПД и ДССБ, особенно связанную с предотвращением опустынивания и деградацией земель. |
Article 7 of the Protocol requires Parties to collect and evaluate data on their progress towards the achievement of the targets and provide the secretariat with summary reports of the data collected as well as assessments of the progress achieved. |
В статье 7 Протокола Сторонам предписывается собирать и оценивать данные о ходе проводимой ими работы по достижению целевых показателей и представлять в секретариат краткие доклады, содержащие собранные данные, а также оценки достигнутых результатов. |
They should evaluate the impact of temporary special measures with regard to a particular goal within their national context and adopt those temporary special measures which they consider to be the most appropriate in order to accelerate the achievement of de facto or substantive equality for women. |
Они должны оценивать последствия временных специальных мер в отношении той или иной конкретной цели в своем национальном контексте и принимать те временные специальные меры, которые они считают наиболее целесообразными для ускорения процесса установления фактического или основополагающего равенства женщин. |
The principal mandate of the federal level is to formulate, evaluate and support policies; regulate actions; provide technical cooperation with the States, the Federal District and the municipalities. |
Главная задача федерального уровня состоит в том, чтобы формулировать, оценивать и поддерживать директивные установки, регулировать осуществляемые меры, обеспечивать техническое сотрудничество со штатами, Федеральным округом и муниципиями. |
The State is actively cooperating with employers and employees, especially in the non-budgetary and private sector, in order to achieve social understanding in formulating the wage policies, and to really evaluate the role of wages as an important element in economic development and poverty reduction. |
Государство активно взаимодействует с работодателями и трудящимися, особенно во внебюджетном и частном секторах, с целью достижения социального взаимопонимания при формулировании политики в области заработной платы, а также для того, чтобы реально оценивать роль заработной платы как важного элемента экономического развития и сокращения нищеты. |
And because each mandate is linked to specific rights or practices or a specific group, the mandate holder can only evaluate those aspects of national counter-terrorism measures relevant to his/her mandate. |
Поскольку каждый мандат связан с конкретными правами или практикой или конкретной группой, его обладатель может лишь оценивать те аспекты национальных антитеррористических мер, которые имеют прямое отношение к его мандату. |
In accordance with article 2 of the Convention, the Committee recommends that the State party carefully and regularly evaluate existing disparities in the enjoyment by children of their rights and undertake on the basis of that evaluation the necessary steps to prevent and combat all discriminatory disparities. |
В соответствии со статьей 2 Конвенции Комитет рекомендует государству-участнику тщательно и на регулярной основе оценивать существующие различия в реализации детьми своих прав и предпринимать на основе этой оценки необходимые шаги по предупреждению и пресечению всех дискриминационных различий. |
The credit rating agencies would probably evaluate the United Nations for credit rating purposes based on various criteria, including: |
Определяющие кредитный рейтинг учреждения будут, скорее всего, оценивать рейтинг Организации Объединенных Наций на основе различных критериев, включая: |
Define the scale of the challenge, identify needs, monitor the responses to needs and evaluate the responses |
Определить масштабы вызова, идентифицировать нужды, отслеживать отклики на нужды и оценивать отклики. |
She expressed the hope that the Committee would likewise evaluate the way it carried out its mandate, and that it could find a way to visit the various reporting countries, in order to facilitate a discussion based on a shared understanding of the issues. |
Оратор выражает надежду, что Комитет будет оценивать и то, как он сам исполняет свой мандат, и что он найдет возможность посетить различные страны, представляющие доклады, с целью облегчить обсуждение, основанное на общем понимании проблем. |
The images from the instrument and reference data provided by the main researchers have been distributed to all the researchers, who will evaluate the quality and accuracy of the digital elevation models obtained from the high-resolution stereoscopic instrument. |
Переданные прибором изображения и справочные данные, предоставленными основными исследователями, были разосланы всем исследователям, которые будут оценивать качество и точность цифровых моделей относительных высот, полученных со стереоприбора высокого разрешения. |
The objective of the Commission is to coordinate, promote, support, follow up and evaluate programmes, projects, strategies and public actions for the integral and sustainable development of indigenous peoples and communities. |
Цель данной Комиссии состоит в том, чтобы координировать, стимулировать, оказывать поддержку, контролировать и оценивать программы, проекты, стратегии и принимаемые государственные меры в целях всеобъемлющего и устойчивого развития коренных народов и общин. |
(b) establishment and operation of a commission in which women would elaborate, implement, monitor and evaluate social and development policies; |
Ь) создание и функционирование комиссии, в рамках которой женщины могли бы разрабатывать, осуществлять, контролировать и оценивать социальную политику и политику в области развития; |
What skills are needed to select, implement, monitor and evaluate strategies, plans and programmes at national and local level? |
Каков должен быть потенциал, позволяющий определять стратегии, планы и программы как на общенациональном, так и на местном уровне, осуществлять их, а также отслеживать и оценивать ход их реализации? |
Indeed, the Working Party believes that it is entitled to receive and evaluate financial information and related data for the purpose of reviewing the programme budget of UNCTAD. page 3 |
Более того, Группа считает, что она имеет право получать и оценивать финансовую информацию и связанные с нею данные для целей пересмотра бюджета по программам ЮНКТАД. |
Insurers in developing countries should evaluate agricultural insurance also in the context of the present opening of insurance markets of developing countries as a result of general liberalization policies. |
Страховщики в развивающихся странах должны оценивать возможности сельскохозяйственного страхования и через призму нынешнего повышения уровня открытости рынков страхования развивающихся стран в результате общей либерализации. |
For its performance, thereafter, the public enterprise would have to display initiative and professionalism, and the ministry would evaluate its performance on the basis of the agreed performance contract. |
После заключения такого соглашения государственному предприятию будет необходимо проявлять инициативу и профессионализм, а министерство будет оценивать результаты деятельности на основе упомянутого соглашения. |
In order to allow the General Assembly, the body most representative of the wider membership of the Organization, to consider and evaluate the activities of the Security Council, the annual report of the Council should take a totally different form. |
Для того чтобы Генеральная Ассамблея, самый представительный орган, в котором представлены все члены Организации, могла рассматривать и оценивать деятельность Совета Безопасности, ежегодный доклад должен иметь совершенно иную форму. |
The changes in governance and harmonization of budget and accounting processes which have been approved will provide greater transparency and give Member States the ability to appropriately evaluate performance and hold organizations accountable for the efficient utilization of the resources put at their disposal. |
Изменение процессов исполнения и согласования бюджетов, а также процессов учета и отчетности, на что получено соответствующее одобрение, обеспечит большую транспарентность и даст государствам-членам возможность должным образом оценивать результаты работы и обеспечивать отчетность организаций за эффективное использование ресурсов, выделяемых в их распоряжение. |