In order to better evaluate whether the objectives will be achieved, Germany is developing education indicators that make the success of development activities measurable according to plausibility criteria. |
Для того чтобы лучше оценивать, будут ли достигнуты поставленные цели, Германия разрабатывает в секторе образования показатели, которые которые позволяют оценивать успешность мероприятий в области развития на основе применения критериев сопоставимости. |
Some universities pursue such projects in an uncoordinated and piecemeal fashion and, as a result, it is difficult to monitor or evaluate their impact or share experiences, successes and best practices. |
Некоторые университеты реализуют такие проекты разрозненно и бессистемно, в результате чего трудно контролировать и оценивать реальное воздействие их усилий или обмениваться опытом, примерами успешно проведенной работы и передовой практикой. |
With regard to the appointment of Directors, the Department has sought to duly evaluate candidates in a timely manner and has submitted the recommended lists to the Senior Review Group for further action. |
Что касается назначения директоров, то Департамент стремится своевременно и должным образом оценивать кандидатов и представлять списки рекомендуемых Группе по обзору старших должностей для принятия дальнейших мер. |
Day-to-day practice demonstrates that it is necessary to constantly evaluate the applicability of the legal framework, which is important for the work of the Prosecutor's Office of Bosnia and Herzegovina and to consider drafting new amendments with the aim of improving predictability and efficiency of criminal regulations. |
Повседневная практика свидетельствует о необходимости постоянно оценивать применимость правовой основы, которая важна для деятельности Прокуратуры Боснии и Герцеговины, и готовить новые поправки, имея в виду улучшить предсказуемость и эффективность постановлений в области уголовного права. |
The Committee encourages the State party to promptly organize the National Council on Child Rights as a high-level and independent, multisectoral body and ensure that it has sufficient human and financial resources to effectively coordinate, monitor and evaluate the realization of children's rights. |
Комитет призывает государство-участник в безотлагательном порядке создать Национальный совет по правам ребенка в качестве ответственного и независимого, многопрофильного органа и обеспечить его достаточными людскими и финансовыми ресурсами, с тем чтобы он мог эффективно координировать, контролировать и оценивать реализацию прав детей. |
The increasing number of registered cases of violence is a result of the fact that the responsible persons learned to recognized and evaluate the state of a child, improvement was achieved in public information and interdepartmental cooperation. |
Рост числа зарегистрированных случаев насилия является результатом того, что ответственные лица научились выявлять и оценивать состояние ребенка, и были отмечены положительные сдвиги в информировании общественности и межведомственном сотрудничестве. |
Governments should evaluate and, where necessary, improve minority women's access to information, including with regard to such areas as service provision, social and child services and health care. |
Правительствам следует оценивать и в случае необходимости расширять доступ женщин из числа меньшинств к информации, в том числе в отношении таких вопросов, как предоставление услуг, социальное и медицинское обслуживание и уход за ребенком. |
Policymakers must design, implement, monitor and evaluate initiatives through a gender lens, so that policies are able to address asymmetries of power and structural inequalities, and enhance the realization of women's rights. |
Разработчики программ должны формулировать, проводить в жизнь, контролировать и оценивать инициативы сквозь призму гендерных факторов, с тем чтобы вырабатываемые программы могли позволить устранить асимметрию власти и структурное неравенство и повысить уровень реализации женщинами своих прав. |
An expert from the Global Entrepreneurship Monitor (GEM) emphasized the importance of harmonizing data in that area to enable inter-country comparison and evaluate the impact of entrepreneurship on development. |
Эксперт от "Глобал антрепренершип монитор" (ГАМ) подчеркнул важность гармонизации данных в этой области, чтобы можно было проводить сопоставление между странами и оценивать влияние предпринимательства на процесс развития. |
The establishment of a Secretariat-wide system for learning management will also greatly improve the capacity to effectively evaluate and follow up on learning, and to better assess learning impact. |
Создание общесекретариатской системы управления обучением также в значительной степени укрепит способность Организации эффективно оценивать потребности в области обучения и принимать последующие меры и проводить более точный анализ результативности учебных мероприятий. |
The Council may use relevant information from other sources in order to follow the evolution of the market as well as assess or evaluate the current and possible future cocoa production and consumption levels. |
Совет может использовать соответствующую информацию из других источников для того, чтобы отслеживать динамику рынка, а также определять или оценивать существующие и возможные будущие уровни производства и потребления какао. |
It recommended that the Fund align the formulation of its logistical frameworks with the SMART principles - specific, measurable, achievable, realistic and time-bound - which would enable the Board to effectively evaluate the performance of the Fund in delivering the results expected. |
Группа рекомендовала Фонду согласовать формулировки своей логической основы с принципами СМАРТ (конкретные, измеримые, достижимые, реалистичные и привязанные к срокам результаты), что позволило бы Правлению эффективно оценивать, насколько Фонд преуспел в достижении ожидаемых результатов. |
He or she should promote it as an organizational objective, hold managers responsible for effective performance management and also conscientiously evaluate the performance of those individuals who report to him or her. |
Руководитель должен содействовать обеспечению этого в качестве одной из целей организации, спрашивать с нижестоящих руководителей за обеспечение эффективного управления служебной деятельностью, а также добросовестно оценивать работу своих подчиненных. |
Each country needs to define its own path, evaluate its challenges and prioritize the best action to ensure that its development priorities are met. |
Каждая страна должна сама определять свой путь развития, оценивать возникающие на этом пути трудности и устанавливать очередность наиболее эффективных действий для реализации своих приоритетов развития. |
They also urged the Secretariat to develop, for all special political missions, clear performance indicators that adhered to SMART (specific, measurable, attainable, reasonable and time-bound) principles, so that Member States could evaluate progress in the achievement of expected accomplishments. |
Они также настоятельно призывают Секретариат выработать для специальных политических миссий четкие показатели результативности работы, сообразующиеся с принципами СМАРТ (конкретные, измеримые, достижимые, релевантные и имеющие временные рамки показатели), с тем чтобы государства-члены могли оценивать прогресс в достижении ожидаемых результатов. |
The Government Council for Equal Opportunities for Women and Men may evaluate Government policies from the point of gender equality and propose policies in that field. |
Государственный совет по вопросу равных возможностей для мужчин и женщин вправе оценивать политику правительства с точки зрения гендерного равенства и предлагать меры политики в этой области. |
It also addresses the obligation of States to formulate, implement, monitor and evaluate occupational health laws and policies, as well as the requirement for the participation of workers at all stages of those activities. |
Также в докладе затронут вопрос об обязанности государств разрабатывать, осуществлять, контролировать и оценивать законы и политику в области гигиены труда, а также требование в отношении участия трудящихся на всех этапах этой деятельности. |
Member States should evaluate the possible negative impact of each arms transfer and should refrain from carrying out transfers in the following circumstances: |
Государствам-членам следует оценивать возможные негативные последствия каждой передачи оружия и следует воздерживаться от поставок при следующих обстоятельствах: |
The Division will evaluate mission performance, with the results of evaluations being used to guide follow-on remedial activities, including policy development and training in both Departments and in the field missions. |
Отдел будет оценивать деятельность миссий, и результаты этих оценок будут использоваться для определения последующих мер по устранению недостатков, а также для разработки политики и проведения учебных мероприятий в обоих департаментах и в полевых миссиях. |
The United Nations would evaluate those candidates against criteria to be agreed in the memorandum of understanding and would have final authority over the selection. |
Организация Объединенных Наций будет оценивать таких кандидатов с применением критериев, которые будут согласованы в меморандуме о договоренности, и будет принимать окончательное решение в отношении отбора кандидатов. |
The ability to learn from previous experience and continuously track and evaluate the market impact of a programme should be considered an integral part of the design of effective policy interventions. |
Способность учиться на опыте прошлого и постоянно отслеживать и оценивать воздействие той или ной программы на рынок должна считаться неотъемлемой частью процесса разработки эффективных мер вмешательства на уровне политики. |
WTO had, in that regard, been mandated to monitor and evaluate aid-for-trade so as to create more incentives through greater transparency in honouring commitments, meeting needs, improving effectiveness and reinforcing mutual accountability. |
В этой связи ВТО была уполномочена контролировать и оценивать помощь в интересах развития в целях создания еще больших стимулов посредством большей транспарентности в выполнении обязательств, удовлетворении потребностей, повышении эффективности и усилении взаимной подотчетности. |
The Officer will also evaluate and provide advice to the Military Adviser in response to enquiries regarding entitlement to United Nations service recognition; |
Этот офицер будет также оценивать и выносить рекомендации Военному советнику в ответ на запросы относительно права на признание за службу Организации Объединенных Наций; |
The Assembly should be able to monitor and evaluate the global progress and effectiveness of the various efforts to address the global food crisis and to improve global food security. |
Генеральная Ассамблея должна отслеживать и оценивать глобальный прогресс и эффективность различных усилий, направленных на разрешение глобального продовольственного кризиса и улучшение положения в плане глобальной продовольственной безопасности. |
Training programmes are updated to respond to client needs and additional courses have been designed to enable attendees to identify, evaluate and make efficient use of the high-quality online resources that the Library maintains or to which it subscribes. |
Учебные программы обновляются с учетом потребностей клиентов, и разрабатываются дополнительные курсы, позволяющие их слушателям выявлять, оценивать и эффективно использовать высококачественные онлайновые ресурсы, которые имеются в распоряжении Библиотеки или на которые Библиотека подписана. |