The Group supported the work of the Board of Auditors and welcomed its continued focus on performance aspects which provided Member States with an opportunity to objectively evaluate performance. |
Группа поддерживает работу Комиссии ревизоров и приветствует ее постоянное внимание к аспектам, касающимся служебной деятельности, что позволяет государствам-членам объективно оценивать показатели деятельности. |
The Tribunal continues to institute and evaluate innovative ways to improve its judicial capacity and efficiency, including endeavours such as the recently implemented e-Court system and exploring the possibility of opening an additional courtroom. |
Трибунал продолжает предпринимать и оценивать новаторские меры по укреплению своего судебного потенциала и повышению эффективности, в число которых входили, например, недавно внедренная электронная система судопроизводства и изучение возможности открытия дополнительного зала судебных заседаний. |
Section B turns to the question of how to assess (ex ante) or evaluate (ex post) a sustainable development intervention through the lens of gender equality. |
В разделе В в центре внимания вопрос о том, как прогнозировать и оценивать (по факту) те или иные меры по обеспечению устойчивого развития в ракурсе гендерного равенства. |
The officers will monitor the implementation of the plan, evaluate its progress and report on follow-up on evaluation findings and recommendations to improve the Operation's performance and provide guidance on priorities and strategic decision-making. |
Они будут осуществлять наблюдение за ходом реализации этого плана, оценивать ход его осуществления и докладывать о принятии мер по результатам оценок и по рекомендациям, касающимся повышения эффективности функционирования Операции, и подготавливать методические указания в отношении приоритетов и принятия стратегических решений. |
In accordance with its mandate, the Group shall evaluate, monitor and follow up closely the peace process, including ensuring that all the Ivorian parties comply with their commitments. |
В соответствии с ее мандатом Группе поручено оценивать, отслеживать и контролировать ход осуществления мирного процесса, добиваясь, в частности, соблюдения обязательств, принятых всеми ивуарийскими сторонами. |
The ability of library staff to analyse and evaluate information environments and sources will be enhanced to produce value-added products and services targeted to the needs of United Nations users. |
Будет обеспечиваться развитие способности персонала библиотек анализировать и оценивать имеющуюся информацию и ее источники для подготовки более высококачественных информационных продуктов и услуг, ориентированных на удовлетворение потребностей пользователей, связанных с Организацией Объединенных Наций. |
Bilateral development agencies are called upon to integrate sport in development cooperation policies and programmes; and implement and evaluate projects and programmes. |
Двусторонним учреждениям, занимающимся проблемами развития, предлагается включать спорт в программы сотрудничества по развитию, а также осуществлять и оценивать проекты и программы. |
Private sector sports companies and sports industry organizations are encouraged to take a lead role in Sport for Development and Peace policy dialogues; raise the awareness of international actors and other partners; strengthen networks and enhance coordination; and carry out and evaluate projects and programmes. |
Частным спортивным компаниям и организациям, действующим в спортивной отрасли, предлагается играть видную роль в обсуждении вопросов политики и использования спорта на благо развития и мира; распространять информацию среди международной общественности и других партнеров; укреплять связи и улучшать координацию; осуществлять и оценивать проекты и программы. |
Within their particular areas of competency, members identify, monitor and evaluate real or potential threats to public security and prepare studies and reports in support of action to neutralize, curb and punish criminal acts of any type, including terrorism. |
Члены Подсистемы разведывательной информации должны в пределах своей компетенции выявлять, отслеживать и оценивать реальные и потенциальные угрозы общественной безопасности и проводить расследования и получать информацию в поддержку деятельности по нейтрализации и пресечению любых преступных деяний, включая терроризм. |
There is support in the jurisprudence of international human rights bodies for requiring States to recognize and evaluate a plea of self-defence as part of the due process rights of criminal defendants. |
В практике международных правозащитных органов существует требование к государствам признавать и оценивать заявления о самообороне в рамках прав ответчиков по уголовным делам на надлежащее судебное разбирательство. |
My delegation will continue to monitor closely and evaluate the success of these and other initiatives during the course of this year, in order to ascertain whether they have contributed to moving the Conference closer to the adoption of a programme of work. |
И моя делегация будет и впредь пристально отслеживать и оценивать успешность этих и других инициатив в течение этого года с целью удостовериться, что они способствуют приближению Конференции к принятию программы работы. |
The Centre will provide the institutional and administrative backstopping of operational activities and field offices, develop, implement and evaluate projects to be financed through voluntary contributions and undertake resource mobilization. |
Центр будет оказывать организационную и административную поддержку оперативным мероприятиям и мероприятиям отделений на местах, разрабатывать, осуществлять и оценивать проекты, финансируемые за счет добровольных взносов, а также проводить мероприятия по мобилизации ресурсов. |
(e) Monitor and evaluate the impact of the new decisions taken regarding improvements in the legal aid system (para. 61); |
ё) контролировать и оценивать последствия принятия новых решений по вопросам совершенствования системы юридической помощи (пункт 61); |
Monitoring of Learning Achievement is a joint project of UNICEF and the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization which aims to monitor and evaluate educational performance. |
Контроль за уровнем успеваемости является совместным проектом ЮНИСЕФ и Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры, который призван контролировать и оценивать уровень обучения. |
But in order to be able to compare and, consequently, evaluate and forecast anything one needs experience and at least certain knowledge in the field of interest. |
Но для того, чтобы сравнивать, а, следовательно, оценивать и прогнозировать что-либо, необходим опыт и, как минимум, определённый багаж знаний в интересующей области. |
At the end of each mission, Chief would evaluate the player's work, examining various aspects of the mission. |
В конце каждой миссии командир будет оценивать вашу работу, рассматривая различные аспекты этой миссии. |
Doug Walton developed a distinctive philosophical theory of logical argumentation built around a set of practical methods to help a user identify, analyze and evaluate arguments in everyday conversational discourse and in more structured areas such as debate, law and scientific fields. |
Даг Уолтон развил особую философскую теорию логической аргументации, построенную вокруг набора методов, дабы помочь пользователю распознавать, анализировать и оценивать аргументы как в повседневных разговорах, так и в более структурированных, таких как дискуссии в правовых и научных областях. |
The United States Department of Homeland Security has announced a "standoff patient triage tool" which is laser-based which helps medics evaluate a patients' vital signs wirelessly from 40 feet (12 m) away. |
Министерство внутренней безопасности США объявило о «приборе сортировки пациентов», который основан на лазере, помогающий медикам оценивать жизненно важные признаки пациентов по беспроводной сети с расстояния 40 футов (12 м). |
It is essential to monitor and evaluate service provision and to incorporate innovations based on appropriate feedback, while avoiding inconsistency and change for its own sake. |
Необходимо наблюдать за механизмом предоставления услуг и оценивать его функционирование и внедрять нововведения на основе соответствующей обратной связи, избегая при этом непоследовательности и изменений ради изменений. |
In addition, the Office of Human Resources Management included the element of balanced geographical representation in departmental action plans so that it could monitor and evaluate progress made in this area. |
Помимо этого, Управление людских ресурсов включает в планы действий департаментов задачи, касающиеся обеспечения сбалансированной представленности, с тем чтобы оно могло контролировать и оценивать прогресс, достигнутый в этой области. |
They are also mandated to inspect and evaluate the activities of the participating organizations and make recommendations aimed at improving management and methods and at achieving greater coordination among these organizations. |
Они также уполномочены инспектировать и оценивать деятельность участвующих организаций и выносить рекомендации, направленные на совершенствование управления и методов и на обеспечение более широкой координации между этими организациями. |
With the acquisition of additional technical skills and the spread of personal computers, disaster managers at local community levels can access user-oriented technologies such as decision-support systems that can evaluate different scenarios for populations and property at risk. |
Благодаря приобретению дополнительных технических навыков и распространению персональных компьютеров специалисты по вопросам катастроф, занимающиеся ими на уровне местных общин, имеют доступ к таким технологиям, ориентированным на потребителя, как системы содействия принятию решений, способные оценивать различные сценарии воздействия на находящиеся в опасности население и имущество. |
Arrangements for the creation of a national strategic management committee which will, among other things, monitor, evaluate and formulate welfare policies are said to be at an advanced stage. |
Как указывалось, на продвинутом этапе находится процесс создания национального комитета по вопросам стратегического управления, который среди прочих функций будет направлять, оценивать и разрабатывать политику в области социальной защиты. |
Government assistance should focus on facilitating the abilities of community and youth organizations to express and evaluate their needs concerning the prevention of violence and crime, to formulate and implement actions for themselves, and to cooperate with each other. |
Правительственная помощь должна быть сосредоточена на создании условий для того, чтобы община и молодежные организации могли формулировать и оценивать свои потребности в том, что касается предотвращения насилия и преступности, разрабатывать и осуществлять меры в своих собственных интересах и сотрудничать друг с другом. |
Mechanisms at the national and international levels, including financial institutions, should be created to monitor, evaluate and record the collection, dissemination and use of these key economic indicators. |
На национальном и международном уровнях необходимо создавать механизмы, в том числе финансовые учреждения, позволяющие контролировать, оценивать и регистрировать деятельность в области сбора, распространения и использования данных, отражающих эти ключевые экономические показатели. |