Английский - русский
Перевод слова Ethnicity
Вариант перевода Этнического происхождения

Примеры в контексте "Ethnicity - Этнического происхождения"

Примеры: Ethnicity - Этнического происхождения
The Committee notes with satisfaction that Roma children in Denmark are no longer subject to classes established only on the basis of their ethnicity. Комитет с удовлетворением отмечает, что дети народности рома в Дании более не обязаны посещать занятия, организуемые исключительно на основании их этнического происхождения.
The Covenant prohibited discrimination on grounds of religion and ethnicity, and he was disappointed that the Committee's questions had departed from that principle and been based on preconceived ideas. Пакт запрещает дискриминацию по признаку религии или этнического происхождения, и он разочарован тем, что вопросы Комитета нарушают этот принцип и строятся на предвзятых представлениях.
If the Complaints Committee found a violation of the prohibition of discrimination on grounds of race or ethnicity, it could recommend that the complainant should be granted legal aid to bring his or her case before a court. Если Комитет по рассмотрению жалоб установит факт нарушения запрета дискриминации на основании расового или этнического происхождения, он может рекомендовать оказать истцу юридическую помощь для возбуждения дела в суде.
To this end, Antigua and Barbuda have enthusiastically supported many international actions designed to combat racial and ethnic prejudice and encourage world-wide acceptance of all peoples, regardless of race or ethnicity. В этой связи Антигуа и Барбуда с энтузиазмом поддерживает многие международные действия, направленные на борьбу против расовых и этнических предрассудков и на поощрение признания во всем мире всех народов независимо от их расы или этнического происхождения.
The Committee requests that the State party ensure that pension and health care benefits are provided on a non-discriminatory basis, without regard to ethnicity, especially where minority returnees are involved. Комитет просит государство-участник обеспечить, чтобы пенсии и пособия в связи с медицинским обслуживанием предоставлялись на недискриминационной основе без учета этнического происхождения, особенно в случае возвратившихся лиц, принадлежащих к меньшинствам.
This provision is also very important since the constitution guarantees that all Indonesians, regardless of their race, ethnicity or religion, are equal before the law and that they have the same opportunities in the government. Это положение также является весьма важным, поскольку Конституция гарантирует всем индонезийцам независимо от их расы, этнического происхождения или религии равенство перед законом и равные возможности в области управления.
In her view, the Constitution should be amended to eliminate distinctions based on ethnicity, but there was currently no will on the part of the main political parties to do so. По мнению оратора, в Конституцию следует внести поправки, с тем чтобы устранить различия, устанавливаемые с учетом этнического происхождения, однако в настоящее время основные политические партии не демонстрируют намерения сделать это.
Twelfth, Albanian political leaders must be urged to implement their formal support for returns, the democratization of society, the rule of law and inter-ethnic reconciliation by providing all necessary assistance to all citizens in Kosovo and Metohija, regardless of their ethnicity. В-двенадцатых, необходимо настоятельно призвать албанских политических лидеров реализовать на практике свою официальную позицию поддержки возвращающихся лиц, демократизации общества, обеспечения правопорядка и межэтнического примирения через предоставление любой необходимой помощи всем жителям Косово и Метохии независимо от их этнического происхождения.
Thirteenth, adequate measures must be taken against all officials of the Provisional Institutions of Self-Government - regardless of their ethnicity - who do not provide full and public support for the aforementioned measures. В-тринадцатых, адекватные меры должны быть предприняты в отношении всех тех должностных лиц временных институтов самоуправления Косово - независимо от их этнического происхождения - которые не оказывают полной и публичной поддержки вышеназванным мерам.
In addition, the Committee would be grateful for further information concerning the counselling and assistance for settlement provided by the human rights organs of the Ministry of Justice in cases of alleged discrimination based on race or ethnicity. Кроме того, Комитет будет признателен за сообщение дополнительной информации в отношении консультирования и практической помощи в контексте расселения, которую оказывают правозащитные органы Министерства юстиции в случаях предположительно имеющей место дискриминации по признакам расы или этнического происхождения.
Predominantly Tutsi, the army has recruited more on the basis of ethnicity than on the basis of aptitude. Набор в армию, состоящую в основном из тутси, осуществляется на основе этнического происхождения, а не способностей.
The U.S. political system is open to all adult citizens without distinction as to gender, race, colour, ethnicity, wealth or property. Политическая система США открыта для всех взрослых граждан без различия по признаку пола, расы, цвета кожи, этнического происхождения, материального или имущественного положения.
This will enable them all to contribute to the growth and development of the country without any distinction on the basis of colour, race, ethnicity or religion. Это позволит всем им внести вклад в рост и развитие страны без какого-либо различия на основе цвета кожи, расы, этнического происхождения и религии.
Although they were not prevented from travelling, they were treated differently from other passengers on grounds of their ethnicity and religion, which was tantamount to racial discrimination. Хотя им и не запрещают путешествовать, обращение с ними отличается от обращения с другими пассажирами по причине их этнического происхождения и религии, что равноценно расовой дискриминации.
A principal task of IPTF will be to shape a local police force that will represent the interests of all the people in the area, regardless of ethnicity. Одна из главных задач СМПС будет заключаться в формировании местных полицейских сил, которые будут представлять интересы всех жителей данного района, независимо от их этнического происхождения.
Cases and materials studied by the OHCHR Belgrade office suggest that the law is being unevenly and arbitrarily implemented, depending on the applicant's ethnicity and place of residence. Рассмотренные белградским отделением УВКПЧ случаи и материалы говорят о том, что исполнение этого закона отмечено нарушениями равенства прав граждан и проявлениями произвола в зависимости от этнического происхождения заявителя и места проживания.
Such laws should be substantially revised so as to remove all discriminatory features based on religion, ethnicity or inequality and to remove any adverse impact on the right of children to have a nationality. Такие законы должны быть пересмотрены по существу на предмет устранения всех дискриминационных положений по признаку религии, этнического происхождения, неравенства или какого-либо негативного влияния на право детей на гражданство.
Under the legal provisions in force, police authorities are obliged to take any information, submission, complaint or petition from any citizen regardless of his nationality, ethnicity, race or conviction. Согласно действующим юридическим нормам органы полиции обязаны принимать любые сведения, заявления, жалобы или ходатайства от любых граждан независимо от их гражданства, этнического происхождения, расы или убеждений.
He reminded the Committee that the right to life was the most fundamental of human rights and must be guaranteed to all regardless of race, ethnicity, descent and so on, as set forth in article 1 of the Convention. Он напомнил Комитету, что право на жизнь является самым главным из прав человека и оно должно гарантироваться всем, независимо от расы, родового или этнического происхождения и т.д., как указано в статье 1 Конвенции.
The Criminal Code also prohibits spreading ideas based on ethnicity, race, or religion, and committing or inciting acts of violence against any person or group of persons of another race, colour or ethnic origin. Уголовным кодексом также запрещается пропаганда идей, основанных на этническом, расовом и религиозном превосходстве, с целью совершения или подстрекательства к совершению актов насилия в отношении любого лица или группы лиц другой расы, цвета кожи или этнического происхождения.
He noted from paragraph 58 that the Act would apply equally to all persons regardless of their ethnicity, but pointed out that the Convention concerned not only the purpose but also the effects of measures taken. На основании пункта 58 оратор делает вывод, что данный закон будет применяться в равной степени ко всем лицам, независимо от их этнического происхождения, однако отмечает, что Конвенция касается не только цели, но и последствий принимаемых мер.
These can range from economics, politics and resource and other environmental issues to issues of ethnicity, religion or gross violations of human rights. Ими могут быть экономические проблемы, политические проблемы, ресурсы и другие экологические вопросы либо вопросы этнического происхождения, религии или грубых нарушений прав человека.
The Special Representative is particularly concerned about the problem of discrimination as it relates to access to education, on such grounds as gender, geography, ethnicity, disability and wealth. Специальный представитель особенно обеспокоен проблемой дискриминации - в том что касается доступа к образованию - в зависимости от пола, района проживания, этнического происхождения, наличия инвалидности и имущественного статуса.
There was an ongoing debate in Norway but the authorities had adopted ethnicity as a category, rather than race, in response to the recommendations of the Committee itself and other international human rights bodies. В настоящее время в Норвегии проходят дискуссии, однако власти используют скорее категорию этнического происхождения, чем расы, в ответ на рекомендации самого Комитета и других международных органов по правам человека.
However, in its practice the Committee has not addressed distinctions based on citizenship from the perspective of race, colour, ethnicity or similar notions but as a self-standing issue under article 26. В своей практике Комитет уже рассматривал вопрос о различиях по признаку гражданства не с точки зрения факторов расы, цвета кожи, этнического происхождения или других подобных факторов, а в качестве самостоятельного вопроса в рамках статьи 26.