Nor could self-determination be based on uniformity of race, religion, ethnicity, colour or any other category. |
Кроме того, самоопределение нельзя основывать на единообразии рас, вероисповеданий, этнического происхождения, цвета кожи или любой другой категории. |
Prolonged contact between peoples of different religions, cultures and ethnicity can erode intolerance. |
Продолжительные контакты между народами различных религий, культур и этнического происхождения способны рассеять нетерпимость. |
No specific figures related to ethnicity are available for minors. |
В отношении этнического происхождения несовершеннолетних никаких конкретных данных не имеется. |
The Act will apply equally to all persons who fall within its scope regardless of their ethnicity. |
Положения закона будут применяться в равной степени ко всем лицам, которые подпадают под сферу его действия независимо от их этнического происхождения. |
Similarly, the wholesale deportation of Eritreans on the basis of their ethnicity and the confiscation of their property continues without let-up. |
Аналогичным образом, безостановочно продолжается массовая депортация эритрейцев из-за их этнического происхождения и конфискация их имущества. |
The Commission also pointed out that violence against women did not differ substantially in relation to race or ethnicity. |
Комиссия также отметила, что случаи насилия в отношении женщин существенным образом не отличаются друг от друга, если принимать во внимание признаки расового или этнического происхождения. |
About 45 per cent of Fiji's population are of Indian ethnicity. |
Около 45% жителей Фиджи индийского этнического происхождения. |
Area of work relating to ethnicity, equity and citizenship |
Область работы, посвященная вопросам этнического происхождения, равенства и гражданского участия |
Employment, housing and social assistance should not be denied to recognized refugees, especially on grounds of their ethnicity. |
Официально признанным беженцам запрещается отказывать в занятости, жилье и социальной помощи, особенно на основании их этнического происхождения. |
In addition, the discussion could consider whether the country-level Millennium Development Goals reporting system can feasibly include a component in respect of ethnicity. |
Кроме того, в ходе такого обсуждения можно было бы рассмотреть вопрос о том, может ли система отчетности на страновом уровне в отношении выполнения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, реально включать компонент, касающийся этнического происхождения. |
However, it shared the concerns expressed at discriminatory measures imposed by some Governments against refugees on grounds of nationality or ethnicity. |
Однако она разделяет обеспокоенность дискриминационными мерами, применяемыми некоторыми правительствами в отношении беженцев на основе их национального или этнического происхождения. |
A major complication is the mixing of ethnicity with religious affiliation. |
Это осложняется главным образом смешением понятий этнического происхождения и религиозного вероисповедания. |
The recording of race, ethnicity or religion is rare, even in countries with highly developed statistical services. |
Регистрация расы, этнического происхождения или религии проводится в редких случаях, даже в странах с высоко развитыми статистическими службами. |
UNICEF recognizes that children experience discrimination in various forms, based on language, ethnicity, gender, disability, economic status, etc. |
ЮНИСЕФ признает, что дети сталкиваются с различными формами дискриминации по признакам языка, этнического происхождения, пола, инвалидности, экономического положения и т.д. |
Questions concerning ethnicity and religion are not asked in the Isle of Man census. |
При проведении переписи населения на острове Мэн не задавалось никаких вопросов в отношении этнического происхождения и религиозного вероисповедания. |
This may be the result of discrimination based on race, ethnicity, religion or other factors. |
Такое положение может явиться результатом дискриминации по признаку расы, этнического происхождения, религии или другим признакам. |
Thus, freedom to leave and enter Japan is guaranteed to all Japanese nationals regardless of their race or ethnicity. |
Следовательно, свободный выезд и возвращение в Японию гарантируются всем японским гражданам независимо от расы или этнического происхождения. |
The Public Employment Security Offices instruct companies that advertise for employees through their offices to ensure equal employment opportunities regardless of race or ethnicity. |
Государственные службы занятости требуют от компаний, пользующихся их услугами для найма работников, обеспечения равных возможностей при трудоустройстве, независимо от расы или этнического происхождения. |
Thus, any worker mentioned above can form or join a trade union, regardless of race or ethnicity. |
Следовательно, любой из вышеупомянутых работников может создавать или вступать в профессиональный союз независимо от расы или этнического происхождения. |
Thus, the refusal to examine or treat a patient on the basis of race or ethnicity is prohibited. |
Следовательно, запрещается отказывать пациенту в осмотре или лечении по признаку расы или этнического происхождения. |
Two special committees were instructed to study structural discrimination on grounds of ethnicity or religion. |
Двум специальным комитетам было поручено изучить структурную дискриминацию по признаку этнического происхождения и религиозных убеждений. |
There is no provision in the Law allowing the deprivation of the citizenship on grounds of nationality, ethnicity, race, religion or language. |
В законе отсутствует положение, допускающее лишение гражданства по признаку национальности, этнического происхождения, расы, религии или языка. |
Title III prohibits state and municipal Governments from denying access to public facilities on the grounds of race, religion or ethnicity. |
В разделе III правительствам штатов и муниципальным органам власти запрещается отказывать в доступе к государственным учреждениям на основе расы, религии или этнического происхождения. |
What prevails in Europe is ethnic profiling on the grounds of race, ethnicity, nationality or religion. |
В Европе преобладает практика этнического профилирования по признакам расы, этнического происхождения, гражданства или вероисповедания. |
Especially important are the prohibitions of discrimination based on race, colour, gender, religion and ethnicity. |
Особенно важен запрет дискриминации по признаку расы, цвета кожи, пола, религии и этнического происхождения. |