Английский - русский
Перевод слова Ethnicity
Вариант перевода Этнического происхождения

Примеры в контексте "Ethnicity - Этнического происхождения"

Примеры: Ethnicity - Этнического происхождения
Experts note a shortage of enforcement mechanisms of the legal and regulatory framework, insufficient of financial and human resources, persistence of certain stereotypes and prejudices on the basis of gender, ethnicity, religion, age. Эксперты обращают внимание на нехватку механизмов обеспечения соблюдения положений нормативно-правовых актов, отсутствие достаточных финансовых и людских ресурсов, живучесть некоторых стереотипов и предрассудков в отношении пола, этнического происхождения, религии и возраста.
Effective and responsive governance is grounded in sound information, ranging from vital statistics to demographic and socio-economic data from censuses or surveys, including on language, disability, ethnicity and other characteristics. Эффективное и отзывчивое управление основывается на надежной информации, начиная от демографической статистики и заканчивая демографическими и социально-экономическими данными по итогам переписей населения или обследований, включая данные с разбивкой по признаку языка, инвалидности, этнического происхождения и иным характеристикам.
The High-Level Panel of Eminent Persons, in its report, states: We should ensure that no person - regardless of ethnicity, gender, geography, disability, race or other status - is denied universal human rights and basic economic opportunities. Группа видных деятелей высокого уровня указывает в своем докладе: Мы должны обеспечить, чтобы ни один человек - вне зависимости от этнического происхождения, гендера, географии, инвалидности, расы или иных признаков - не был лишен универсальных прав человека и основных экономических возможностей.
On 11 March, the President of Liberia, Ellen Johnson Sirleaf, announced a reshuffle of her Government, according to her statement, to continue to achieve balance in the Administration along the lines of gender, ethnicity, religion and age. 11 марта президент Либерии Эллен Джонсон-Серлиф объявила о реорганизации ее правительства на основе своего заявления о «продолжении достижения баланса в структуре администрации с учетом гендерных факторов, этнического происхождения, религии и возраста».
Lastly, racial equality should be upheld in the judicial system and data should be collected on how ethnicity and race affected access to justice. Наконец, следует обеспечить расовое равноправие в системе правосудия и собирать данные о влиянии расовой принадлежности и этнического происхождения на доступ к правосудию.
The Working Group recognizes the intersectionality between multiple forms of discrimination based on gender, ethnicity, religion or origin and other forms of discrimination. Рабочая группа признает взаимозависимость между многочисленным формами дискриминации по признаку пола, этнического происхождения, религии или происхождения и иными формами дискриминации.
To eliminate undesirable phenomena including any forms of exclusion or segregation of Roma students on ground of their ethnicity (often in combination with social marginalization); искоренять нежелательные явления, в том числе любые формы исключения и сегрегации учащихся из числа рома по признаку их этнического происхождения (зачастую в сочетании с социальной маргинализацией);
It noted reports of the deplorable condition of religious buildings in the northern part of the island and underlined the need to address such issues as an essential element of reconciliation and respect for the human rights of all people, irrespective of ethnicity. Она обратила внимание на сообщения о плачевном состоянии религиозных зданий в северной части острова и подчеркнула необходимость решения этих вопросов в качестве существенного компонента примирения и уважения прав человека всех народов независимо от этнического происхождения.
With the main objective of combating racism, anti-Semitism and discrimination based on ethnicity, the organization began to focus special attention on discrimination on the Internet in 1996. Имея в качестве основных целей борьбу с расизмом, антисемитизмом и дискриминацией на основе этнического происхождения, эта организация начала уделять особое внимание проблеме дискриминации в Интернете в 1996 году.
Right to health comprised of access to safe, quality and affordable health-care services is embedded in the Constitution of Georgia for all citizens, independent to their gender, age, ethnicity or other socio-economic status (art. 37). Право на здоровье, включающее доступ к безопасным, качественным и приемлемым по стоимости медицинским услугам, предусмотрено в Конституции Грузии для всех граждан независимо от их пола, возраста, этнического происхождения или социально-экономического положения (статья 37).
Canadian authorities collect data on hate-motivated crime that is disaggregated by race, ethnicity, religion, as well as other factors. Канадские власти ведут базу данных о преступлениях, совершенных на почве ненависти, дезагрегированную по признакам расы, этнического происхождения, вероисповедания, а также по другим признакам.
However, the recognition standard for this system is objective as mentioned above, and there is no discriminatory treatment for the reason of race, ethnicity, etc. Однако, как указано выше, при этом действуют объективные критерии и никакой дискриминации по признаку расы, этнического происхождения или другим мотивам нет.
Any individual who feels they are being discriminated against on the basis of race, ethnicity etc. can file a complaint with the relevant authorities, such as the police, and the case will be taken up by the public prosecutor. Любое лицо, ставшее, по его мнению, объектом дискриминации по признаку расы, этнического происхождения и т.п., может обратиться с жалобой в соответствующие органы, например в полицию, и это дело будет передано государственному прокурору.
He reiterates his recommendation to Parliament that the 1982 Citizenship Act be amended to ensure that all persons in Myanmar have equal access to citizenship and are not discriminated against on grounds of ethnicity or religion. Он вновь рекомендует парламенту внести поправки в Закон о гражданстве 1982 года, для того чтобы все лица в Мьянме имели равный доступ к гражданству и не подвергались дискриминации по признаку этнического происхождения или вероисповедания.
The law did not provide for extradition to countries where the person might face a risk of persecution on grounds of race, ethnicity, language, religion, nationality, political affiliation or gender. По закону запрещается экстрадиция в страны, где человек может подвергнуться риску преследования на основании расы, этнического происхождения, языка, религии, национальности, политической принадлежности или пола.
In light of the above, the participants affirm the following principles: The unity of humankind has existed from the origin of creation; there is equality among human beings, irrespective of their colour, ethnicity, race, religion or culture. В свете вышеизложенного участники Конференции подтверждают следующие принципы: Единство человечества существует с момента создания; люди равны вне зависимости от их цвета кожи, этнического происхождения, расы, религии или культуры.
There does not exist, nor does the Government condone any form of policy that promotes separation based on, inter alia, race, ethnicity, religion or disability. Не существует и не поощряется правительством никакая политика, способствующая разделению людей на основе, в частности, расы, этнического происхождения, религии или инвалидности.
There have been no reported cases of discrimination on the basis of race, ethnicity or gender, in the workplace in the Bahamas in recent times. Не сообщалось о каких-либо случаях дискриминации на основе расы, этнического происхождения или пола, которые имели место на рабочих местах на территории Багамских Островов в последнее время.
The right to adequate and affordable housing for all citizens of the Bahamas irrespective of race, ethnicity or gender remains a top priority for the Government. Самой приоритетной задачей правительства по-прежнему является обеспечение права на достаточное и доступное жилище для всех граждан Багамских Островов независимо от расы, этнического происхождения или пола.
Countries experiencing cleavages between groups with differentiated identities based on race, ethnicity, religion, language or culture may find it especially difficult to guarantee the protection and general welfare of citizens and others under State jurisdiction. Странам, население которых расколото на отдельные группы, различающиеся между собой по признаку расы, этнического происхождения, религии, языка или культуры, может быть особенно трудно гарантировать защиту и общее благосостояние граждан и других лиц, находящихся под юрисдикцией государства.
Article 19, paragraph 2, of the Constitution furthermore guarantees the equal right to work for all and prohibits discrimination based, inter alia, on social origin and ethnicity in employment and remuneration. Кроме того, в пункте 2 статьи 19 Конституции гарантируется равное право на труд для всех и запрещается дискриминация на основе, в частности, социального и этнического происхождения при найме и оплате труда.
In this context, local authorities may decide that special consideration must be given to ensuring a reasonable composition of age groups in terms of age, gender and ethnicity. В этой связи местные власти могут определять необходимость особого внимания к обеспечению разумного состава возрастных групп с точки зрения возраста, пола и этнического происхождения.
State-sponsored hate propaganda and identification of "undesirable groups" who were targeted not because of their actions but because of their ethnicity, race, religion or affiliation to a particular group constituted an urgent warning signal that must be heeded. Проводимая при попустительстве государства пропаганда ненависти и идентификация «нежелательных групп», которые преследуются не за их деятельность, а из-за их этнического происхождения, расы, религии или принадлежности к какому-то определенному социуму, является срочным сигналом предупреждения, на который нужно реагировать.
As a result, the Committee considers that the petitioners have established a distinction, exclusion or restriction based on ethnicity, and dismisses this element of the State party's objection. С учетом вышеизложенного Комитет считает, что заявители подтвердили наличие различий, исключения или ограничения по признаку этнического происхождения, и на этом основании отклоняет данный элемент возражения государства-участника.
It emphasized that gender inequality and other inequalities based on ethnicity, class and geographic location were important barriers to the achievement of women's health and that gender-responsive health policy and programming required a thorough analysis of such factors. В ней подчеркивалось, что гендерное и иное неравенство по признаку этнического происхождения, класса и географического расположения являются серьезными препятствиями для достижения женщинами здоровья и что в учитывающих гендерные аспекты политике в области здравоохранения и соответствующих программах необходимо проводить тщательный анализ этих факторов.