| It is the role of education to bring about equal opportunities for all individuals regardless of their ethnicity, culture or religion. | Именно образование призвано обеспечивать равные возможности для всех людей вне зависимости от этнического происхождения, культуры или религии. |
| The State party's Gender Equality Act defined discrimination on the grounds of ethnicity. | В принятом государством-участником законе о равноправии мужчин и женщин дискриминация определяется по признаку этнического происхождения. |
| The study had shown that violence against women was pervasive in the region regardless of education level, class or ethnicity. | Результаты исследования показали, что насилие в отношении женщин широко распространено в регионе и не зависит от уровня образования, классовой принадлежности или этнического происхождения. |
| Australia's immigration programme does not discriminate on the grounds of race, gender or ethnicity. | В иммиграционной программе Австралии запрещается дискриминация по признаку расы, пола или этнического происхождения. |
| The Australian Government and community condemn any assaults, irrespective of nationality or ethnicity. | Правительство и общественность Австралии осуждают любые нападения независимо от гражданства и этнического происхождения. |
| Indicators will be disaggregated, when possible, to address inequalities based on geographical area, rural/urban, income level, ethnicity, disabilities. | При возможности показатели будут дезагрегированы в целях решения проблемы неравенства на основе: географического района, уровня дохода в сельских/городских районах, этнического происхождения, инвалидности. |
| These provisions are applied equally regardless of race, ethnicity or any other attribute of the victims. | Эти положения применяются в отношении всех лиц без различий по признаку расы, этнического происхождения или любых других обстоятельств жертв. |
| Domestic legislation prevented any discrimination, privileges or restrictions based on race, nationality or ethnicity. | Внутреннее законодательство не допускает какой-либо дискриминации, льгот или ограничений по признаку расы, национальности или этнического происхождения. |
| The Constitution prohibits all forms of discrimination based on sex/gender, race, religion, ethnicity, or creed. | В соответствии с Конституцией запрещаются все формы дискриминации по признаку пола, расы, религии, этнического происхождения и вероисповедания. |
| The judicial system must maintain its impartiality irrespective of the ethnicity of victims, lawyers and defendants. | Судебная система должна сохранять свою беспристрастность независимо от этнического происхождения жертв, адвокатов и обвиняемых. |
| Gender-based violence is a global pandemic which cuts across ethnicity, race, class, religion, educational level and international borders. | Гендерное насилие является глобальной пандемией, которая выходит за рамки этнического происхождения, расы, классов, религии, уровня образования и международных границ. |
| Cameroon did not identify its citizens according to their ethnicity, as it endeavoured to avoid any discrimination. | Камерун не идентифицирует своих граждан по признаку этнического происхождения, поскольку он стремится избежать какой-либо дискриминации. |
| We support lasting peace for all the inhabitants of the Middle East, irrespective of religion, ethnicity or nationality. | Мы выступаем за прочный мир для всех жителей Ближнего Востока, независимо от их религии, этнического происхождения или гражданства. |
| Regarding the representation of Roma in public service, the Czech Republic stated that public service was open to everyone regardless of race or ethnicity. | Что касается представительства рома на государственной службе, то Чешская Республика заявила, что государственная служба открыта для каждого, вне зависимости от расы или этнического происхождения. |
| This may lead to differences between subjective and objective perceptions of ethnicity. | Это может привести к разнице в субъективном и объективном восприятии этнического происхождения. |
| A law on information and electronic communication criminalized acts of incitement to hatred against individuals and specific groups based on ethnicity, religion or race. | Закон об информации и электронной коммуникации квалифицирует в качестве преступления акты разжигания ненависти в отношении отдельных лиц и конкретных групп на основании их этнического происхождения, религии или расы. |
| All persons, regardless of race, nationality or ethnicity, may enjoy rights and legal guarantees on an equal basis without discrimination. | Все люди независимо от расы, национальности и этнического происхождения пользуются равными правами и юридическими гарантиями без какой-либо дискриминации. |
| This draft resolution specifically underlines the right of return of all IDPs and refugees, regardless of their ethnicity. | Это проект резолюции конкретно подчеркивает право на возвращение всех ВПЛ и беженцев, независимо от их этнического происхождения. |
| Health workers, for example, should be sensitive to issues of ethnicity and culture. | Так, работникам здравоохранения следует учитывать вопросы этнического происхождения и культурные особенности. |
| Racial profiling involved the generalized use of race or ethnicity and was strictly prohibited in his country. | Расовое профилирование предусматривает огульное использование признаков расы или этнического происхождения и строго запрещено в его стране. |
| In three quarters of recent conflicts, much of the killing has been targeted by ethnicity or religion. | В трех четвертях недавних конфликтов большая часть убийств совершалась по признаку этнического происхождения или вероисповедания. |
| Brazil welcomed the participation of minorities in Parliament and efforts to eradicate school segregation based on ethnicity. | Бразилия приветствовала участие меньшинств в работе парламента, а также усилия с целью искоренения в школах сегрегации по признаку этнического происхождения. |
| Government has issued a directive that all collection of data that typifies ethnicity is no longer to be conducted. | Правительство приняло постановление о том, что более не будет производиться сбор какой-либо информации по признаку этнического происхождения. |
| It remained concerned about reports of biased attitudes based on ethnicity in investigations and prosecutions. | Он вновь выразил озабоченность по поводу сообщений о предвзятом отношении по признаку этнического происхождения в ходе следственных действий и судебных разбирательств. |
| All persons, regardless of race or ethnicity, have access to these social security provisions. | Доступ к этой системе социального обеспечения имеют все жители независимо от расы или этнического происхождения. |