Английский - русский
Перевод слова Ethnicity
Вариант перевода Этнического происхождения

Примеры в контексте "Ethnicity - Этнического происхождения"

Примеры: Ethnicity - Этнического происхождения
The law aims at establishing a legal mechanism to effectively restore the rule of law when an act of arbitrary discrimination is committed, in which arbitrary discrimination refers to discriminatory acts committed both by agents of the State and individuals and includes discrimination based on race and ethnicity. Закон нацелен на создание правового механизма для эффективного восстановления законности, когда совершается акт произвольной дискриминации, и при этом под произвольной дискриминацией понимаются дискриминационные акты, совершаемые как представителями государства, так и физическими лицами, и она включает дискриминацию по признаку расы и этнического происхождения.
Further urges States parties to respect the fundamental human rights of smuggled migrants, irrespective of their migration status, nationality, gender, ethnicity, religion or age, taking into account the special needs of women and children; настоятельно призывает далее государства-участники уважать основные права человека незаконно ввезенных мигрантов независимо от их миграционного статуса, гражданства, пола, этнического происхождения, вероисповедания или возраста, принимая во внимание особые потребности женщин и детей;
The 1998 Education Law stipulates that studying is the right and obligation of civilians, all civilians, regardless of ethnicity, religion, belief, gender, family origin, social status or economic context are equal in opportunities to study. Закон об образовании 1998 года предусматривает, что получение образования является правом и обязанностью всех граждан, независимо от этнического происхождения, отношения к религии, верований, пола, семейного положения, социального происхождения или имущественного положения, и все имеют равные возможности для получения образования.
120.82 Continue efforts to eliminate all forms of discrimination based on race, language, religion, nationality, ethnicity, etcetera, and seek to regulate the xenophobic and racist discourse of certain media (Costa Rica); 120.82 продолжать прилагать усилия с целью ликвидации всех форм дискриминации по признаку расы, языка, религии, гражданства, этнического происхождения и другим признакам и стремиться регулировать ксенофобные и расистские высказывания, звучащие в некоторых средствах массовой информации (Коста-Рика);
These definitions correspond to what a number of experts have stressed, i.e. that culture can be understood as a product, as a process and as a way of life, and imply that culture includes references beyond ethnicity, language and religion. Эти определения соответствуют утверждениям ряда экспертов, т.е. утверждениям, что культуру можно понимать как продукт, как процесс и образ жизни, и они означают, что культура предполагает выход за рамки этнического происхождения, языка и религии.
Notes with satisfaction the progress made in the implementation of the peace agreements in some areas, in particular significant legislative advances through the approval of a package of laws on decentralization and of a law criminalizing discrimination on the basis of gender, ethnicity and other criteria; с удовлетворением отмечает прогресс, достигнутый в деле осуществления мирных соглашений на некоторых направлениях, в особенности значительные подвижки в законодательной сфере благодаря принятию пакета законов о децентрализации и закона, предусматривающего уголовное наказание за дискриминацию по признаку пола, этнического происхождения и иным признакам;
Racist conduct includes, but is not limited to: behaviour that promotes, encourages, or constitutes discrimination or harassment on the basis of race, ethnicity or colour; and participation or membership in groups or organizations that promote similar forms of discrimination or harassment. Проявления расизма, как минимум, включают в себя: поведение, которое побуждает, поощряет или представляет собой дискриминацию или притеснения по признаку расы, этнического происхождения или цвета кожи; и участие или членство в группах или организациях, которые поощряют аналогичные формы дискриминации или притеснений.
The right to recover property, to receive compensation for property that cannot be returned and to receive assistance in reconstruction of damaged property shall be equally available to all persons without regard to ethnicity. Право на возвращение имущества, получение компенсации за имущество, которое не может быть возвращено, и на получение помощи в восстановлении поврежденного имущества в равной степени предоставляется всем лицам, независимо от этнического происхождения.
Strongly urges the impartial application of the law by the Republic of Croatia and the swift and complete implementation of judicial decisions for all citizens, irrespective of ethnicity, religion or political affiliation; самым настоятельным образом призывает к беспристрастному применению закона Республикой Хорватией и обеспечению оперативного и полного осуществления судебных решений в отношении всех граждан, независимо от их этнического происхождения, исповедуемой религии или членства в политических организациях;
This recognition of citizenship is applicable only to those persons who were citizens of the common State, the Czech and Slovak Federal Republic, before its dissolution; these persons acquired the citizenship of the Slovak Republic regardless of their race, ethnicity, religion, etc. Этот принцип признания гражданства применяется только к тем лицам, которые являлись гражданами единого государства, Чешской и Словацкой Федеративной Республики, до его распада; эти лица получили гражданство Словацкой Республики независимо от своей расы, этнического происхождения, религии и т.д.
The promotion of political, civil, social, economic and cultural rights of all people comprising a nation's citizenry, regardless of race, ethnicity, religion, gender, etc.; а) поощрение политических, гражданских, социальных, экономических и культурных прав всех людей, являющихся гражданами страны, независимо от расы, этнического происхождения, религии, пола и т.д.;
As a precondition for accession to the International Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination, a new criminal provision against the dissemination of racist ideology and against incitement to hate and discrimination on the basis of race, ethnicity, or religion was introduced. В качестве предварительного условия присоединения к Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации в уголовное законодательство было внесено новое положение против распространения расистской идеологии и против подстрекательства к ненависти и дискриминации по признаку расы, этнического происхождения и религии.
The wording of the 2001 Census ethnicity question was different to that used in the 1996 Census, although it was the same as that used in the 1991 Census (apart from the use of the term "Maori" instead of "New Zealand Maori"). В 2001 году формулировка вопроса, касавшегося этнического происхождения, отличалась от формулировки, использовавшейся при переписи 1996 года, хотя она совпадала с вопросом, который задавался при переписи 1991 года (за исключением использования термина "маори" вместо "новозеландские маори").
Questions of inequality of access to food and water must also be immediately addressed to ensure that there is no discrimination on the grounds of ethnicity, gender, religion or otherwise in access to food and water. Необходимо также незамедлительно заняться урегулированием вопросов неравенства доступа к продовольствию и воде, с тем чтобы обеспечить отсутствие дискриминации по признакам этнического происхождения, пола, религии или иных обстоятельств в области доступа к продовольствию и воде.
Its representative, and its members are selected on the basis of merit and without discrimination on the basis of race, ethnicity, gender, political opinion, or other discriminatory grounds. Она является представительной, и члены ее учреждений избираются сообразно их достоинствам и без дискриминации по признаку расы, этнического происхождения, пола, политических мнений и без дискриминации на основе других сооображений.
The goal for countries emerging from conflict is to be able to transform themselves into democratic States - not only States that respect law, but States whose citizens are bound together by common commitments and objectives, regardless of ethnicity, religion, past division or conflict. Целью стран, выходящих из конфликта, является трансформирование себя в демократические государства - не просто в правовые государства, но государства, граждане которых объединены общими обязательствами и целями, независимо от этнического происхождения, религии, прошлых разногласий или конфликтов.
Urges all parties to the conflict to take the necessary measures to prevent all violations of human rights and international humanitarian law by forces under their command and to abstain from inciting ethnic hatred and from persecuting civilians on the grounds of nationality or ethnicity; настоятельно призывает все стороны в конфликте принять необходимые меры для недопущения всех нарушений прав человека и норм международного гуманитарного права находящимися под их командованием силами и воздерживаться от разжигания этнической ненависти и от преследования гражданских лиц по причине национальности или этнического происхождения;
In terms of wage policy, the principles of "to each according to his work" and equal pay for work of equal value have been universally implemented, and discrimination on the basis of gender, race or ethnicity does not exist. Что касается политики в области заработной платы, то в стране обеспечено универсальное применение принципа "каждому по труду" и принципа равной платы за труд равной ценности; кроме того, не существует никакой дискриминации по признакам пола, расы или этнического происхождения.
(a) The entry into force of the new Anti-Discrimination Act (2008:567) on 1 January 2009, prohibiting discrimination associated with, inter alia, ethnicity, religion or other belief and offering protection against racial discrimination; а) вступление в силу 1 января 2009 года нового Закона о борьбе с дискриминацией (2008:567), запрещающего дискриминацию, в частности, по признаку этнического происхождения, религии или иных убеждений и обеспечивающего защиту от расовой дискриминации;
Recently, the Federation Ombudsmen were criticized in the Federation House of Representatives by some members of SDA, who demanded that each of the three Ombudsmen deal only with complaints from persons of their own ethnic background and that they not censure officials of their own ethnicity. Недавно омбудсмены Федерации подверглись критике в Палате представителей Федерации со стороны ряда членов ПДД, которые потребовали, чтобы каждый из трех омбудсменов рассматривал лишь жалобы от лиц того же, что и они сами, этнического происхождения и не критиковали деятельность представителей госаппарата одной с ними национальности.
Participants discussed the discrimination that children around the world often faced as a result of their status as children, discrimination that was frequently compounded as a result of their gender, disability and/or ethnicity. Участники обсудили дискриминацию, с которой дети всего мира часто сталкиваются в результате того, что они являются детьми, дискриминацию, которая часто усугубляется по признакам пола, инвалидности и/или этнического происхождения.
The goal of the Disability Team and the four other Social Inclusion Teams is to support the development of socially inclusive policies throughout Latin America and the Caribbean towards the full inclusion and participation of all individuals regardless of race, ethnicity, gender and disability. Цель группы по вопросам инвалидности и четырех других групп по вопросам социальной интеграции заключается в поддержке разработки социально всеохватывающей политики по всему региону Латинской Америки и Карибского бассейна в интересах полного подключения и участия всех людей независимо от расы, этнического происхождения, пола и инвалидности.
80.94. Evaluate the need for tuition in a special school on the basis of the child's personal characteristics, not on his or her ethnicity (Finland); 80.94 оценивать необходимость обучения в специальных школах на основе личных качеств ребенка, а не на основе его этнического происхождения (Финляндия);
(b) It is provided without any adverse distinction (such as in regards to nationality, race, ethnicity, religious beliefs, class, gender, disability, age and political opinions) to disaster-affected persons; Ь. она оказывалась без какого-либо неблагоприятного различия (как то по признаку национальности, расы, этнического происхождения, религиозных верований, класса, пола, инвалидности, возраста и политических убеждений) лицам, затронутым бедствием;
The new Act on the status of civil servants would contain guarantees against discrimination on various grounds, including physical appearance or ethnicity, and such guarantees would reinforce Monaco's policy of prohibiting all forms of discrimination (question 3). Новый Закон о статусе гражданских служащих будет предусматривать защитные гарантии от дискриминации по разным мотивам, в том числе по признаку внешности или этнического происхождения, и эти гарантии еще более усилят проводимую Монако политику искоренения всех форм дискриминации (третий вопрос).