Английский - русский
Перевод слова Ethnicity
Вариант перевода Этнического происхождения

Примеры в контексте "Ethnicity - Этнического происхождения"

Примеры: Ethnicity - Этнического происхождения
Indeed, the most recent scientific breakthroughs on the human genome highlight an important fact: in genetic terms, all human beings, regardless of race or ethnicity, are more than 99.9 per cent the same. Более того, самые последние научные открытия в области генома человека доказывают один важный факт: с генетической точки зрения, все люди независимо от расы или этнического происхождения идентичны более чем на 99,9 процента.
It had put in place the necessary legal framework to protect individuals against violations of their rights based on race or ethnicity, and to ensure equal opportunities for all. Правительство создало соответствующие правовые рамки для защиты частных лиц от любого нарушения их прав по признаку расы или этнического происхождения, а также для обеспечения всем людям равных возможностей.
Most of the Commission mandate-holders, both thematic and country oriented, are faced with violations of the human rights of individuals or groups that are due to discriminatory practices based on race, ethnicity, religion or gender. Большинство обладателей мандатов Комиссии, носящих как тематический, так и ориентированный на конкретные страны характер, имеют дело с теми нарушениями прав человека отдельных лиц или групп, которые обусловлены дискриминационной практикой, основанной на признаках расы, этнического происхождения, религии или пола.
The Special Rapporteur emphasizes that clarification of the fate and whereabouts of missing persons, regardless of ethnicity, is vital to the process of reconciliation and to lasting peace in the region. Специальный докладчик подчеркивает, что выяснение судьбы и местонахождения пропавших без вести лиц, независимо от их этнического происхождения, имеет важнейшее значение для процесса примирения и установления прочного мира в этом регионе.
On this basis it does not accept the claim advanced by some States parties that, because they do not discriminate on grounds of ethnicity, language or religion, they have no minorities to whom article 27 could apply. Поэтому неприемлемы заявления некоторых государств-участников о том, что, поскольку они не допускают дискриминации по признакам этнического происхождения, языка или религии, на их территории нет меньшинств, в отношении которых может применяться статья 27.
He further explained that the United States strongly condemned disparate treatment of racial and ethnic minorities, especially in the criminal justice system, which prohibited discrimination on the basis of race or ethnicity. Кроме того, г-н Бойд поясняет, что Соединенные Штаты решительно осуждают любое несправедливое обращение с членами расовых и этнических меньшинств, в частности в рамках системы уголовного правосудия, которое карает проявления дискриминации по признаку расового или этнического происхождения.
Thus, under the above-mentioned conditions, the right to vote and the right to be elected are given equally to all Japanese nationals regardless of their race or ethnicity. Таким образом, все японские граждане, независимо от расы или этнического происхождения, имеют равное право избирать и быть избранными и при соблюдении упомянутых условий.
Freedom of thought, conscience and religion is equally guaranteed to all nationals, regardless of race or ethnicity, based on the principle of equality in article 14 of the Constitution. Свобода мысли, совести и религии в равной степени гарантируется всем гражданам, независимо от расы или этнического происхождения в соответствии с принципом равенства, закрепленном в статье 14 Конституции.
As to private housing, the Government gives guidance to lessors through lessor organizations, such as the National Rental Housing Management Association, to prevent them from engaging in any discriminatory conduct, including selecting tenants on the basis of race or ethnicity. Что касается частного жилищного фонда, то правительство дает рекомендации арендодателям через их организации, такие, как Национальная ассоциация по управлению арендуемым жильем, с тем чтобы предупредить любые дискриминационные действия с их стороны, включая выбор арендаторов по признаку расы или этнического происхождения.
Article 39, paragraph 1 of the Health Nurses, Midwives and Nurses Law, likewise, prohibits refusal to assist in the delivery of a child on the basis of race or ethnicity. Таким же образом в пункте 1 статьи 39 Закона о медицинских сестрах, акушерках и сиделках запрещается отказывать в оказании помощи при рождении ребенка по признаку расы или этнического происхождения.
The Special Envoy's mandate will cover all persons deprived of liberty, including prisoners, detainees and missing persons in the Federal Republic of Yugoslavia, regardless of ethnicity. Мандат Специального посланника будет охватывать всех лиц, лишенных свободы, включая заключенных, задержанных и пропавших без вести лиц в Союзной Республике Югославии, независимо от их этнического происхождения.
Each office will - in instances where security does not permit freedom of movement for minorities - establish further satellite offices so that all Kosovo residents, regardless of ethnicity, can enjoy access to municipal services. Каждое управление будет - в тех случаях, когда свобода передвижения представителей меньшинств невозможна по соображениям безопасности, - создавать свои отделения, с тем чтобы все жители Косово, независимо от их этнического происхождения, могли пользоваться муниципальными услугами.
The loss of human life, regardless of ethnicity or race, demands immediate, effective action to bring those responsible to justice and to avert any possibility of such crimes being committed again. Гибель людей, независимо от их этнического происхождения или расы, требует немедленных и эффективных мер для привлечения виновных к ответственности и исключения возможности совершения подобных преступлений впредь.
Public office is open to U.S. persons without regard to race or ethnicity, and significant numbers of minorities hold positions in public office in the United States. Государственная служба открыта для всех граждан США независимо от расового или этнического происхождения, и в Соединенных Штатах на государственной службе трудится большое число представителей меньшинств.
The countries of the region made a clear distinction between legal and illegal immigrants, and accorded them different treatment, but such differences were not based on ethnicity or religion. Страны региона проводят четкое различие между легальными и нелегальными иммигрантами и обращаются с ними по-разному, однако это не обусловлено мотивами этнического происхождения или религиозной принадлежности.
In the United States, social security retirement benefits are available, without regard to race or ethnicity, to all eligible persons who have worked at least 10 years. В Соединенных Штатах пенсионные пособия, выплачиваемые по линии социального обеспечения, полагаются всем лицам вне зависимости от расового или этнического происхождения, которые отработали не менее 10 лет.
Thus, in any of the above cases, the equal right to acquire nationality is guaranteed regardless of race or ethnicity, as long as the requirements are satisfied. Следовательно, в любом из перечисленных выше случаев гарантируется равное право на приобретение гражданства независимо от расы или этнического происхождения, при условии выполнения установленных требований.
All individuals, regardless of ethnicity or official rank or capacity, directly involved in the practice of so-called "ethnic cleansing" or other serious violations of human rights and humanitarian law should appear before a competent court and be judged. Все лица, независимо от их этнического происхождения, занимаемой должности или положения, непосредственно причастные к практике так называемых "этнических чисток" или к другим серьезным нарушениям прав человека и гуманитарного права, должны предстать перед компетентным судом и быть судимы.
I identified the frequent absence of peaceful means to change or replace leadership and the often violent politicization of ethnicity as some of the major factors hampering development and preventing African peoples from fully enjoying their rights and opportunities. Я указывал на частое отсутствие мирных средств изменения или замены руководства и на зачастую связанное с насилием использование этнического происхождения в политических целях в качестве основных факторов, препятствующих развитию и полному осуществлению африканскими народами своих прав и возможностей.
Combined with earlier human rights and employment equity legislation, Canada's legal framework promotes the principles of diversity and the rights of all citizens, regardless of their ethnicity, race, language, gender or religion. В сочетании с ранее принятым законодательством по вопросам прав человека и занятости правовые основы Канады содействуют реализации принципов многообразия населения и прав всех граждан независимо от их этнического происхождения, расы, языка, пола или религии.
Equality before the law, irrespective of citizens' language, race, colour, ethnicity, religion or other status, and the prohibition of all forms of discrimination are enshrined as fundamental principles in the Constitution. В Конституции в качестве основополагающих принципов торжественно провозглашается равенство граждан перед законом независимо от их языка, расы, цвета кожи, этнического происхождения, религии или иного статуса и запрещение всех форм дискриминации.
However, the missile attacks against the towns and villages in Kosovo and Metohija have brought about large-scale destruction, caused fear and panic among the population, whatever their ethnicity. Наряду с этим ракетные удары по городам и деревням Косово и Метохии привели к широкомасштабным разрушениям, вызвали страх и панику среди людей независимо от их этнического происхождения.
To be successful in the new millennium, we need the consolidated input of all our people, regardless of their occupation, ethnicity or place of residence. Чтобы добиться успеха в новом тысячелетии, нам нужны консолидированные усилия всего нашего народа, независимо от рода деятельности, этнического происхождения или места проживания.
They usually belong to ethnic groups different from the "host" community, and are excluded and discriminated against, not just because of their undocumented status, but because of their ethnicity. Обычно они принадлежат к этническим группам, отличным от населения "принимающего" сообщества, и становятся объектом отчуждения и дискриминации не только из-за своего статуса, связанного с отсутствием документов, но и по причине их этнического происхождения.
Refugees and internally displaced persons left their country or community of origin because of a well-founded fear of persecution that might be based on their being targeted on account of their race, ethnicity or nationality. Беженцы и внутренние перемещенные лица покидают свою страну или общину, где они родились, обоснованно опасаясь преследований, которые могут осуществляться по признакам их расы, этнического происхождения или национальной принадлежности.