Английский - русский
Перевод слова Ethnicity
Вариант перевода Этнического происхождения

Примеры в контексте "Ethnicity - Этнического происхождения"

Примеры: Ethnicity - Этнического происхождения
The Committee is concerned at the absence of data on discrimination on grounds of race and ethnicity and at the absence of registration of crimes under sections 151 - 153 of the Penal Code during the period under review (art. 5, 6 and 7). Комитет обеспокоен отсутствием данных о дискриминации по признаку расы или этнического происхождения и регистрации преступлений по разделам 151-153 Уголовного кодекса в отчетный период (статья 5, 6 и 7).
The Committee tended to examine cases of indirect discrimination where language was used as a way of discriminating on the basis of ethnicity or nationality and he wondered what comments the Human Rights League would make in that context. Комитет обычно рассматривает случаи косвенной дискриминации, когда язык используется как способ дискриминации по признаку этнического происхождения или гражданства, и оратор интересуется, какие замечания Лига прав человека может высказать в этом контексте.
Under its early warning and urgent action procedure, the Committee considered a number of situations relating to patterns of discrimination on the grounds of ethnicity, indigenous rights and discrimination against Roma, and legislative developments with the potential to undermine the rights enshrined in the Convention. В соответствии с процедурой раннего предупреждения и незамедлительных действий Комитет рассмотрел ряд ситуаций, связанных с формами дискриминации по признаку этнического происхождения, правами коренных народов и дискриминацией рома, а также изменения в законодательстве, которые могут ущемить права, закрепленные в Конвенции.
Referring to the persisting notion that behavioural and mental disorders were connected to certain groups of people, he explained that mental illness was prevalent across all populations, regardless of race or ethnicity. Касаясь устойчивого мнения, будто поведенческие отклонения и психические расстройства присущи только определенным группам людей, он пояснил, что психические заболевания встречаются среди всех групп населения независимо от расы или этнического происхождения.
The Prohibition of Hate Speech Bill that will shortly be submitted to the Minister of Justice seeks to criminalise hate speech based on race and ethnicity. Законопроект о запрещении пропаганды ненависти, который в ближайшее время будет представлен министру юстиции, направлен на криминализацию пропаганды ненависти по признаку расы и этнического происхождения.
Under the Law, it is forbidden to discriminate against a pupil based on his/her ethnicity; socio-economic standing, or political orientation of the child or of the child's parents. Положения Закона запрещают осуществлять дискриминацию в отношении учащихся на основе их этнического происхождения, социально-экономического положения или политической ориентации детей или их родителей.
Some cases, such as promotion on the basis of ethnicity, could be dealt with by both the Commission for Investigations and the Human Rights Commission. В ряде случаев, таких, как продвижение по службе по признаку этнического происхождения, удалось провести разбирательство по линии как Комиссии по расследованиям, так и Комиссии по правам человека.
The Committee urges that the State party ensure that all rights provided by law are granted, both in law and in fact, to every person within the territory of the State party, irrespective of race or ethnicity. Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить, чтобы все закрепленные законом права предоставлялись как по закону, так и в действительности каждому лицу на территории государства-участника независимо от расы или этнического происхождения.
The Government, however, made efforts to ensure that all persons in the Bahamas, regardless of race, ethnicity, nationality and immigration status were accorded their human rights and fundamental freedoms, and were granted access to basic social services and due process of law. Тем не менее правительство предпринимает усилия для обеспечения прав человека и основных свобод всех проживающих на Багамских Островах лиц независимо от расы, этнического происхождения, гражданства и иммиграционного статуса, а также для предоставления им доступа к основным социальным услугам и соблюдения действующих норм процессуального права.
There had been no decided court cases relating to racial discrimination and there was no discrimination on the basis of race or ethnicity with respect to voting or standing for political office. Не были отмечены и случаи принятия судами решений по делам, относящимся к расовой дискриминации, а также случаи дискриминации по признаку расы или этнического происхождения в отношении права голосовать или занимать политические посты.
In order to create stability and lasting peace in Rwanda, the Government seems to recognize the need to include all its citizenry, regardless of ethnicity, within its administrative and security structures. Представляется, что правительство признает необходимость включить всех граждан страны, независимо от их этнического происхождения, в свои административные структуры и структуры безопасности в целях создания стабильности и обеспечения прочного мира в Руанде.
There are areas of highest prevalence rate in particular areas but as government does not compile statistics disaggregated on the basis of race or ethnicity, it is not possible to link prevalence rates to specific ethnicities. В некоторых районах этот показатель является особенно высоким, но поскольку правительство не собирает статистические данные с учетом расовой принадлежности или этнического происхождения, высокий показатель заболеваемости невозможно связать с какой-либо конкретной этнической группой.
Ethiopia has violated basic principles of international law through the illegal expulsion of (more than 47,000) Eritreans in the most inhumane manner, confiscating their property as well as detaining in special concentration camps thousands of Eritrean youth on the basis of their ethnicity. Эфиопия нарушила основополагающие принципы международного права, незаконно и самым негуманным образом выслав более 47000 эритрейцев, конфисковав их имущество, а также поместив тысячи молодых эритрейцев в концентрационные лагеря исключительно по причине их этнического происхождения.
No one shall be afforded privileges or suffer disadvantage on account of his or her birth, race, ethnicity, language, or political, philosophical or religious beliefs and opinions." Никто не должен пользоваться привилегиями или оказываться ущемленным по признаку своего рождения, расы, этнического происхождения, языка, верований, философских или религиозных взглядов".
The Advisory Committee on the Framework Convention for the Protection of National Minorities of the Council of Europe (CoE-ACFC) underscored that the Office of the Human Rights Ombudsman continued to play an important role in combating discrimination based on ethnicity and to advance on minority rights. З. Консультативный комитет Совета Европы по Рамочной конвенции о защите национальных меньшинств (ККРК СЕ) подчеркнул, что Управление Омбудсмена по правам человека продолжает играть важную роль в борьбе с дискриминацией по признаку этнического происхождения и обеспечении прав меньшинств.
Access to relief from domestic violence should be available to all Brazilian women, regardless of income, ethnicity or geographical location; Все бразильские женщины, независимо от уровня доходов, этнического происхождения или района проживания, должны иметь возможность получать помощь в связи с бытовым насилием;
The Council underlined the obligation of the Government of Croatia to ensure the safety, security and rights of all its citizens, regardless of ethnicity, and to facilitate the return of all refugees and displaced persons. Совет подчеркнул обязательство правительства Хорватии обеспечить безопасность, охрану и права всех ее граждан, независимо от этнического происхождения, и содействовать возвращению всех беженцев и перемещенных лиц.
As affirmed in the Guiding Principles, assistance and other interventions in response to natural disasters must be undertaken in accordance with the long-established principle of impartiality, without discrimination on the basis of race, ethnicity, religion or other characteristic and 24 (1)). Как говорится в Руководящих принципах, помощь и другие меры в ответ на стихийные бедствия должны приниматься в соответствии с давно установившимся принципом непредвзятости, без дискриминации по признаку расы, этнического происхождения, религии или по каким-либо другим критериям и 24(1)).
In any case, the large number of arrests of both returnee and domiciled Serbs in Croatia appears to be based on ethnicity and intended to force the remaining Serbs in the Danube region and other parts of the country to leave. В любом случае многочисленные аресты возвращающихся и проживающих в Хорватии сербов, по-видимому, производятся на основании этнического происхождения и направлены на то, чтобы вынудить оставшихся сербов в Дунайском и других районах покинуть страну.
The Committee notes with satisfaction that the mandate of the Office of the Plenipotentiary for Equal Gender Status will be expanded to cover all forms of discrimination, including discrimination based on race or ethnicity. Комитет с удовлетворением отмечает, что мандат Управления Уполномоченного по вопросам равенства мужчин и женщин будет расширен с целью охвата всех форм дискриминации, включая дискриминацию по признаку расы или этнического происхождения.
It is clear that the basic preconditions for free and fair elections have not yet been created and that UNMIK has to do much more to ensure safety and liberty for all in Kosovo and Metohija, regardless of ethnicity. Ясно, что пока не созданы даже основные условия для проведения свободных и справедливых выборов и что МООНК должна еще очень много сделать для обеспечения безопасности и свободы каждого жителя Косово и Метохии, независимо от этнического происхождения.
Any manifestation of discrimination on the basis of gender, race, ethnicity, culture or religion by any persons in the public school system is not acceptable; любое проявление дискриминации по признаку пола, расы, этнического происхождения, культуры или религии со стороны кого бы то ни было в государственной школьной системе недопустимо;
When an unfair, discriminatory act takes place on the basis of race or ethnicity at the time of employment or in the workplace itself, the human rights organs of the Ministry of Justice provide counselling services at human rights counselling centres and offer assistance for a settlement. Если по причине расового или этнического происхождения в период работы по найму и собственно на рабочем месте совершается акт дискриминационного характера, департаменты по вопросам прав человека министерства юстиции дают консультации в консультативных центрах по правам человека и предлагают помощь для урегулирования конфликта.
Pharmacists must not refuse to fill a prescription without fair reason when a prescription is requested, in accordance with article 21 of the Pharmacists Law, and thus they are also prohibited from refusing prescription services on the basis of race or ethnicity. Фармацевты, когда к ним обращаются с просьбой выписать рецепт, не должны отказывать в этом без обоснованной причины согласно статье 2 Закона о фармацевтах и, следовательно, им также запрещено отказывать в предоставлении соответствующих услуг по признаку расовой принадлежности или этнического происхождения.
Moreover, welfare commissioners who, in promoting social welfare, engage in protecting and giving guidance to those who need protection must not engage in discriminatory treatment on the basis of race or ethnicity in carrying out their duties, under article 15 of the Social Workers Law. Более того, уполномоченные по вопросам социального обеспечения, которые занимаются теми, кто нуждается в помощи и защите, при выполнении своих обязанностей не должны допускать дискриминационного обращения по признаку расы или этнического происхождения, согласно статье 15 Закона о работниках социальной сферы.