Английский - русский
Перевод слова Ethnicity
Вариант перевода Этнического происхождения

Примеры в контексте "Ethnicity - Этнического происхождения"

Примеры: Ethnicity - Этнического происхождения
In response to questions on discrimination on the base of race or ethnicity it was stated that various projects to fight discrimination had been launched in recent years and more comprehensive legislation was being prepared. Отвечая на вопросы, касающиеся дискриминации по признаку расы или этнического происхождения, делегация отметила, что в последние годы началось осуществление нескольких проектов по борьбе с дискриминацией, а в стадии разработки находится более подробное законодательство.
In addition to the U.S. Constitution, there are several federal statutes and regulations that impose limits on the use of race or ethnicity by law enforcement in their decision-making and enforcement activities. Помимо Конституции США, существует несколько федеральных статутов и норм, которые налагают ограничения на применение расы или этнического происхождения правоохранительными органами в принятии решений и деятельности по охране правопорядка.
Also relevant are decisions handed down by Spanish courts not exercising criminal jurisdiction which apply the principle of equality to foreigners and the prohibition of discrimination on grounds of ethnicity, race or age. В то же время представляется уместным привести ниже решения, вынесенные испанскими судами по неуголовным делам и касающиеся применения принципа равенства в отношении иностранцев и запрета дискриминации по признаку расового или этнического происхождения или возраста.
When ethnicity is taken into account in analysing health status or burden of disease, clear patterns emerge that help to inform policy responses. При введении фактора этнического происхождения в анализ состояния здоровья или тяжести заболевания прослеживаются ярко выраженные тенденции, оказывающие помощь в формировании программы мер реагирования.
Citizenship shall be the basis for civic rights and obligations without any discrimination as to the ethnicity, tribe, religion, gender or origin of persons. Основу прав и обязанностей граждан составляет гражданство, которое предоставляется без дискриминации по признаку этнического происхождения, племенной принадлежности, вероисповедания, пола или происхождения.
It is necessary to disarticulate the structural factors causing multiple forms of discrimination targeting women whose vulnerability is amplified by race, ethnicity, culture, religion or age. Было необходимо выявить структурные факторы, способствующие проявлению множественных форм дискриминации женщин, уязвимость которых усиливают факторы расы, этнического происхождения, культуры, религии и возраста.
From the legal point of view, all the individuals in job relations are equally favoured and protected to form and join trade unions, regardless of their race, ethnicity, colour, gender etc. С юридической точки зрения все лица, состоящие в трудовых отношениях, пользуются равными льготами и защитой в деле создания профсоюзов и вступления в них независимо от их расы, этнического происхождения, цвета кожи, пола и т.п.
He noted that most Sunnis in the State party were Kurds, Turkmen and Baluchis, which was a clear example of the convergence of ethnicity and religion. Он напоминает, что к суннитам относятся в основном курды, туркмены и белуджи, что является наглядным примером перекрещивания факторов этнического происхождения и религии.
This underlying principle reaffirms the Government's commitment to improving access and providing equal opportunity to education for all irrespective of gender, ethnicity, culture, beliefs, disability, socio economic circumstances and geographical isolation. Руководствуясь этим основополагающим принципом, правительство твердо следует линии на расширение доступа к образованию и предоставление равных возможностей в этой области всем без различий по признаку пола, этнического происхождения, культуры, убеждений, инвалидности, социально-экономических обстоятельств и территориальной удаленности.
Consider to continue addressing allegations of discriminatory treatment, including on the grounds of ethnicity, by law enforcement officials (Malaysia); Рассмотреть возможность дальнейшего изучения сообщений о дискриминационном отношении, прежде всего по признаку этнического происхождения, со стороны сотрудников правоохранительных органов (Малайзия);
Domestic servitude is rooted in entrenched patterns of gender discrimination and discrimination on the basis of race, ethnicity and caste. Подневольный труд в домашнем хозяйстве основывается на укоренившихся особенностях дискриминации по признаку пола и дискриминации по признаку расы, этнического происхождения и касты.
Dialogue should foster communities that take on a positive role in the life of the nation by encouraging and inspiring the Government to adhere to democratic principles and to promote and protect human rights and individual freedoms, regardless of ethnicity or religion. Диалог должен укреплять общины, которые играют позитивную роль в жизни нации, поощряя и вдохновляя правительство на то, чтобы оно придерживалось демократических принципов и содействовало и защищало права человека и личные свободы, независимо от этнического происхождения или религии.
Mechanisms for the effective political participation of minorities at the local and State levels should not result in the entrenchment of political power based on ethnicity, religion, language or similar factors, which may only heighten divisions within society. Механизмы обеспечения эффективного политического участия меньшинств на местном и государственном уровнях не должны приводить к закреплению политической власти на основе этнического происхождения, религии, языка или аналогичных факторов, которые могут только усугубить существующие в обществе разногласия.
Linguistic minorities are frequently also national, ethnic or religious minorities and consequently the challenges they face may be exacerbated by discrimination on the grounds of their ethnicity, religion or nationality. Языковые меньшинства также нередко одновременно являются национальными, этническими или религиозными меньшинствами, и, соответственно, проблемы с которыми они сталкиваются, могут усугубляться дискриминацией на почве их этнического происхождения, религии или национальности.
CEDAW was concerned that the wage gap between men and women fluctuated between 17 per cent and 40 per cent depending on the race, ethnicity, and education. КЛДЖ выразил обеспокоенность в связи с тем, что разрыв в оплате труда между мужчинами и женщинами колеблется в пределах 17-40% в зависимости от расы, этнического происхождения и образования женщин.
The public incitement of hatred against persons on the grounds of nationality, ethnicity, race, religion or lack of religious beliefs is punishable by imprisonment of up to two years. Публичное подстрекательство к ненависти по признакам национальности, этнического происхождения, расы, религии или отсутствия религиозных убеждений наказывается лишением свободы на срок до двух лет.
The PG has appointed a coordinator tasked with undertaking punitive and non-punitive steps in the domain of rights violations or incitement to hatred on the grounds of nationality, ethnicity, race, religion or lack of religious beliefs. ГП назначила координатора, которому поручено предпринимать карательные и некарательные действия в области нарушения прав или подстрекательства к ненависти по признакам национальности, этнического происхождения, расы, религии или отсутствия религиозных убеждений.
The Government is committed to ensure the provision of quality basic education of international standard to all children legally resident in Timor-Leste, regardless of their economic condition, gender, religion, ethnicity or geographic location. Правительство предпринимает все усилия для предоставления качественного образования международного уровня всем детям, проживающим на законных основаниях в Тиморе-Лешти, независимо от их материального положения, пола, религии, этнического происхождения или местопроживания.
Seventeen of the programmes benefit all communities irrespective of their ethnicity, 10 are specifically for Fijians and Rotumans, and 2 are specifically targeted at Indians and minority communities. От 17 из них выигрывают все общины, независимо от их этнического происхождения, 10 программ предназначены исключительно для коренных фиджийцев и ротуманцев и 2 программы своей целью имеют конкретно индофиджийцев и общины меньшинств.
Welcoming the establishment by the State party of a decentralized governance system, Mr. Pillai noted with interest the initiatives taken by local institutions to combat discrimination based on race or ethnicity. Приветствуя создание государством-участником децентрализованной системы управления государственными делами, г-н Пиллаи с интересом отмечает инициативы, предпринятые местными учреждениями в целях борьбы с дискриминацией, основанной на признаках расы или этнического происхождения.
Our core commitment has been to distribute aid and support to all people irrespective of difference in race, ethnicity, faith, gender and any other difference. Наша основная цель заключается в оказании помощи и поддержки всем людям, независимо от расы, этнического происхождения, вероисповедания, пола и любых других различий.
The Committee notes the State party's explanation that it refrains from collecting comparative statistical data on the enjoyment by ethnic minorities of the rights protected under the Convention in order to prevent any discrimination on the basis of ethnicity. Комитет принимает к сведению разъяснение государства-участника о том, что оно воздерживается от сбора сравнительных статистических данных об осуществлении этническими меньшинствами прав, закрепленных в Конвенции, с тем чтобы предотвратить любые проявления дискриминации по признаку этнического происхождения.
The Committee recommends that the State party facilitate access to residence registration and Russian citizenship by all former Soviet citizens on the basis of a simplified procedure and irrespective of the ethnicity of applicants. Комитет рекомендует государству-участнику упростить доступ к регистрации проживания и к получению российского гражданства для всех бывших советских граждан на основе упрощенной процедуры и независимо от этнического происхождения просителей.
The Force's training programmes also emphasize that all police officers should treat all members of the public equally, regardless of their ethnicity, nationality, culture, religion and gender. В программах профессиональной подготовки полицейских подчеркивается также, что все сотрудники полиции должны обращаться со всеми членами общества на основе равенства, независимо от их этнического происхождения, национальности, культуры, религии и пола.
The data was disaggregated on the basis of ethnicity and included statistics on demography, education, health, migration, economy, human development, human rights and political status. Данные были дезагрегированы по признаку этнического происхождения, и они включают статистические сведения относительно демографии, образования, здравоохранения, миграции, экономики, развития человеческого потенциала, прав человека и политического статуса.