Civilians should under no circumstances be identified with or targeted as a party to the conflict, regardless of their religion, ethnicity or political sympathies. |
Гражданские лица не должны ни при каких обстоятельствах ассоциироваться или становиться мишенью в качестве стороны конфликта независимо от их вероисповедания, этнического происхождения или политических взглядов. |
No one can be denied this right on the grounds of gender, race, ethnicity or opinion". |
Никто не может быть лишен работы по причине пола, расы, этнического происхождения или убеждений. |
The petitioner was denied equality before the law in that he and his Romany companions suffered discrimination in access to service in the restaurant on grounds of race and/or ethnicity. |
Петиционеру было отказано в равенстве перед законом, которое выразилось в том, что он и его спутники из числа рома подверглись дискриминации в получении доступа к обслуживанию в ресторане на основе расы и/или этнического происхождения. |
Title IV prohibits discrimination on the basis of race, religion, or ethnicity by public schools, colleges and universities. |
В разделе IV запрещается дискриминация на основе расы, религии или этнического происхождения со стороны государственных школ, колледжей и университетов. |
He also clarified that, as in many cases religion is not readily identifiable, law enforcement officers use profiling based on ethnicity and nationality. |
Он также уточнил, что, поскольку во многих случаях вероисповедание установить нелегко, сотрудники правоохранительных органов используют профилирование на основе этнического происхождения и гражданства. |
They emphasized the need to provide a safe environment for all Croatian citizens regardless of ethnicity, as well as equal access to social and economic opportunity. |
Они особо отметили необходимость обеспечения безопасности всем хорватским гражданам независимо от их этнического происхождения, а также равенства социальных и экономических возможностей. |
Its inter-ethnic cohesion is yet to be fully established and some Serb officers complain that they have been demoted, moved, dismissed or simply ignored because of their ethnicity. |
Их межэтническое единство пока еще в полной мере не обеспечено, и некоторые сербские офицеры жалуются на то, что из-за их этнического происхождения их понижают или переводят на другие должности, увольняют или просто игнорируют. |
These keep Filipino women, regardless of ethnicity or religion, on an unequal status to men in marriage and in family relations. |
Они ставят филиппинских женщин, независимо от их этнического происхождения или религии, в неравное положение по сравнению с мужчинами в вопросах брака и семейных отношений. |
It also recognizes that such norms, practices and hierarchies may intersect with other socially constructed categories, such as those of race, ethnicity and/or class. |
Это также означает, что такие нормы, виды практики и иерархий могут пересекаться с другими сформировавшимися в обществе категориями, такими, как категории расы, этнического происхождения и/или класса. |
The Ministry of Social Transformation and its agencies provide assistance to individuals on the basis of need, not ethnicity. |
Министерство общественного развития и подведомственные ему учреждения при оказании лицам помощи исходят из их потребностей, а не этнического происхождения. |
From the said number of people 32,921 persons, or 0.9 per cent of the population, did not identify their ethnicity. |
Из указанного числа людей 32921 человек, или 0,9% населения, не указал своего этнического происхождения. |
In many cases, working children belong to the strata of society most discriminated against in terms of ethnicity and culture. |
Во многих случаях трудящиеся-дети являются представителями слоев общества, в наибольшей мере подвергающихся дискриминации по признаку этнического происхождения и культуры. |
For example, a Government might collect statistics on the basis of gender or ethnicity as a means of understanding more fully inequalities and discrimination within society. |
Например, правительство может проводить сбор статистических данных в разбивке по признаку пола или этнического происхождения в качестве средства для составления более полного представления о существующих в обществе проявлениях неравенства и дискриминации. |
Although she understood that Slovene legislation forbade records of ethnicity in prison populations, she hoped that the next report would contain information on discrimination against detainees of differing ethnic backgrounds. |
Она понимает, что словенское законодательство запрещает регистрировать этническую принадлежность лиц, находящихся в местах лишения свободы, но все же надеется, что в будущем докладе будет содержаться информация о дискриминации по отношению к заключенным различного этнического происхождения. |
As a result of this change in the ethnicity question, it is difficult to make comparisons between the data from the three census periods. |
В результате изменения формулировок вопросов, касавшихся этнического происхождения, возникли трудности с сопоставлением данных, относящихся к трем различным переписям. |
Measures aimed at fighting discrimination based on gender, race, ethnicity or residence are needed not only to promote integration, but also to complement anti-poverty and economic development programmes. |
Меры, направленные на ликвидацию дискриминации по признаку пола, расы, этнического происхождения или места проживания, необходимы не только для содействия интеграции, но и для подкрепления программ по борьбе с нищетой и экономическому развитию. |
Below are two typical cases of discrimination against foreigners based on race and ethnicity that human rights organs disposed of in 2007. |
Ниже приведена информация о двух типичных случаях дискриминации в отношении иностранцев по соображениям их расы или этнического происхождения, по которым правозащитными органами были приняты меры в 2007 году. |
He welcomed the fact that the Central Electoral Commission had not received any complaints from non-Azerbaijanis concerning violation of their electoral rights on the grounds of ethnicity. |
Он приветствует тот факт, что в Центральную избирательную комиссию не поступило никаких жалоб от неазербайджанцев о нарушении их избирательных прав на основании их этнического происхождения. |
Both State and civil society actors should play an active role in the mediation of conflicts, especially in conflicts relating to religion and/or ethnicity. |
И государствам, и субъектам гражданского общества следует играть активную роль в урегулировании конфликтов, особенно конфликтов на почве религии и/или этнического происхождения. |
Austria was concerned about discrimination on the basis of ethnicity, especially against the Roma community, in realms of education, employment, and culture. |
Австрия выразила обеспокоенность по поводу дискриминации на основе этнического происхождения, в частности в отношении общины рома, в сфере образования, занятости и культуры. |
It noted an increase in acts of intolerance and incidents of racial violence against immigrants and persons of different ethnicity or religion. |
Он обратил внимание на учащающиеся проявления нетерпимости и случаи расового насилия по отношению к мигрантам и лицам иного этнического происхождения или вероисповедания. |
However, no cases challenging discriminatory actions on the grounds of ethnicity have ever come before the courts. |
Однако не отмечено ни одного случая обращения в суд с жалобой на дискриминацию по признаку этнического происхождения. |
It recommended that Brazil adopt measures in the formal labour market, including temporary special measures, to eliminate occupational segregation based on stereotypes related to gender, race and ethnicity. |
Он рекомендовал Бразилии принять на официальном рынке рабочей силы эффективные меры, в том числе временные специальные меры, с тем того чтобы ликвидировать профессиональную сегрегацию на основе стереотипов, касающихся пола, расы и этнического происхождения. |
The right to participate in the political process was guaranteed to all nationals in accordance to law and without discrimination due to race or ethnicity. |
Закон гарантирует всем гражданам право участвовать в политической жизни без какой бы то ни было дискриминации по признаку расовой принадлежности или этнического происхождения. |
Vermont has several laws aimed at protecting citizens against harassment, discrimination, and criminal acts based on race, ethnicity, color, and national origin. |
В штате Вермонт действует ряд законов, защищающих граждан от преследований, дискриминации и уголовных деяний, совершаемых по признаку расы, этнического происхождения, цвета кожи и национальности. |