The criteria for gender, race, disability and ethnicity contained in the policy for the evaluation and distribution of textbooks, were also improved. |
Совершенствовались также критерии, касающиеся гендерного равенства, расовой принадлежности, инвалидности и этнического происхождения, в контексте политики оценки и распределения учебников. |
The term "Merina" had been used erroneously to refer to all plateau-dwellers, irrespective of their ethnicity. |
Термин "мерина" ошибочно использовался для обозначения всех жителей горных районов независимо от их этнического происхождения. |
Syria recruited its government officials and military staff on the basis of their personal aptitude, rather than on the basis of their religion or ethnicity. |
Сирия нанимает своих государственных служащих и военнослужащих на основе их личных качеств, а не с учетом их религии или этнического происхождения. |
No cases of employment-related discrimination on the basis of race, ethnicity or gender had been reported in recent times. |
За последнее время не сообщалось о каких-либо случаях дискриминации по признаку расы, этнического происхождения или пола в области трудоустройства. |
People in need were not excluded from services because of their ethnicity; |
нуждающимся лицам не было отказано в получении услуг по причине их этнического происхождения; |
Indeed, there will be no distinction on the basis of religion, sect, race, language, ethnicity, gender, class or tribe. |
Не будет никакого различия на основе религии, принадлежности к секте, расы, языка, этнического происхождения, пола, класса или племени. |
The first problem concerning the Gypsy minority was to define who was a member since article 16 of the Constitution prohibited any reference to ethnicity in census-taking. |
Первой проблемой, касающейся цыганского меньшинства, является определение того, кто к нему принадлежит, так как статья 16 Конституции запрещает включение этнического происхождения в документы переписи населения. |
The Committee expresses concern at the disadvantaged situation of women belonging to ethnic minorities, notwithstanding the existence of legislative protection against discrimination on the basis of race and ethnicity. |
Комитет выражает обеспокоенность по поводу неблагоприятного положения женщин, принадлежащих к этническим меньшинствам, несмотря на существование законодательной защиты от дискриминации по признаку расы и этнического происхождения. |
They are often segregated in 'special schools', denied residency permits and refused jobs solely because of their ethnicity. |
Их часто помещают в "специальные школы", отказывают им в выдаче вида на жительство, а также в работе исключительно ввиду их этнического происхождения. |
The dismissal of nine highly experienced public prosecutors, allegedly due to their ethnicity, in April 1997 cast further doubt on the independence of the judicial system. |
Увольнение в апреле 1997 года девятерых высококвалифицированных государственных прокуроров, продиктованное, как утверждается, соображениями их этнического происхождения, также ставит под сомнение независимость судебной системы. |
The dismissal of nine highly experienced public prosecutors, allegedly because of their ethnicity, in April cast further doubt on the independence of the justice system. |
Имевшее место в апреле увольнение девяти опытных государственных обвинителей, по-видимому, по причине их этнического происхождения, порождает дополнительные сомнения в отношении независимости судебной системы. |
In that regard, the representative mentioned that article 12 of the French Constitution guaranteed the right of equality before the law regardless of race or ethnicity. |
В этой связи представитель отметил, что статья 12 Конституции Франции гарантирует право на равенство перед законом независимо от расы или этнического происхождения. |
The fundamental goal of the Peace Agreement is the re-establishment of a multi-ethnic Bosnia and Herzegovina through the creation and strengthening of institutions which respect the rights of all citizens, regardless of ethnicity. |
Основополагающая цель Мирного соглашения состоит в восстановлении многоэтнической Боснии и Герцеговины посредством создания и укрепления институтов, которые уважают права всех граждан независимо от этнического происхождения. |
I note that his mandate covers detainees and missing persons related to the Kosovo crisis, regardless of ethnicity. |
Я отмечаю, что его мандат будет охватывать задержанных и пропавших без вести лиц, независимо от их этнического происхождения. |
should respect the human rights of all Afghan people, regardless of gender, ethnicity or religion, |
должны уважать права человека всех афганцев, независимо от пола, этнического происхождения или религии, |
While maintaining breakdowns by age and gender, the sixth survey addressed issues of race, ethnicity, religion and political affiliation. |
В шестом обследовании наряду с сохранением разбивки по возрасту и полу затрагивались вопросы расы, этнического происхождения, религии и политической принадлежности. |
Mainstreaming of gender issues was at the centre of the current five-year development plan, and measures for preventing social exclusion based on race and ethnicity had been adopted. |
Актуализация гендерной проблематики находится в центре внимания текущего пятилетнего плана развития, и были приняты меры по предупреждению социальной изоляции на основе расы и этнического происхождения. |
These platforms promote hostility between different groups on grounds of race, ethnicity, religion, indigenousness, statelessness or even migrant and/or refugee status. |
Эти платформы разжигают враждебность между различными группами по признакам расы, этнического происхождения, религии, коренного происхождения, безгражданства и даже статуса мигранта и/или беженца. |
The credibility of peace processes that excluded participants on the basis of ethnicity, religion or political affiliation was often called into question. |
Часто ставится под сомнение осуществимость мирных процессов без привлечения некоторых участников по соображениям их этнического происхождения, религиозных или политических убеждений. |
Law No. 20 of 2003 on National Education stipulates that every person in Indonesia has the right to education regardless of race or ethnicity. |
В Законе Nº 202003 года о национальной системе образования указывается, что каждый человек в Индонезии имеет право на образование независимо от расы или этнического происхождения. |
The world coalition being assembled against terrorism must produce a new global culture that rejected intolerance based on differences in colour, ethnicity, ideology or faith. |
Мировая коалиция, формирующаяся в настоящее время против терроризма, должна привести к появлению новой глобальной культуры, которая не приемлет нетерпимость по признаку иного цвета кожи, этнического происхождения, идеологии или веры. |
Regardless of ethnicity, there are complaints of denial of political representation, equal access to economic resources, government subsidies and jobs. |
Со стороны самых разных лиц, независимо от их этнического происхождения, поступают жалобы в отказе в политическом представительстве, равном доступе к экономическим ресурсам, правительственным субсидиям и рабочим местам. |
The Committee recommends that primary and basic education be made free and compulsory for all without discrimination on the grounds of gender, ethnicity, religion or social status. |
Комитет рекомендует, чтобы начальное и базовое образование стало бесплатным и обязательным для всех лиц без дискриминации по признаку пола, этнического происхождения, религии или социального статуса. |
In particular, the Hotel Business Law does not permit hotels to refuse a stay, merely on the basis of race or ethnicity. |
В частности, Закон о гостиничном хозяйстве не разрешает гостиницам отказывать в обслуживании исключительно на основании расовой принадлежности или этнического происхождения. |
Today, the American public educational system is open and accessible to all, regardless of race, ethnicity, immigration status, or socio-economic status. |
В настоящее время государственная система образования в Соединенных Штатах является открытой и доступной для всех, независимо от расы, этнического происхождения, иммиграционного статуса и социально-экономического положения. |