A long-simmering ethnic conflict over fishing rights in northern Equateur province escalated with an attack of the rebels on the provincial capital Mbandaka on Easter Sunday. |
Давно тлевший там этнический конфликт в связи с правами на рыбный промысел на севере Экваториальной провинции активизировался в результате нападения повстанцев на провинциальный центр Мбандака в Пасхальное воскресенье. |
In the Jalal-Abad region on 9 August 2011, an ethnic Uzbek man of Russian nationality was arbitrarily detained by law enforcement officials. |
В Джалал-Абадской области 9 августа 2011 года имеющий российское гражданство этнический узбек был подвергнут произвольному задержанию сотрудниками правоохранительных органов. |
The new composition of the Supreme Court reflects a fairly even ethnic balance and is more reform minded and professional than the previous Court. |
Новый состав Верховного суда обеспечивает достаточно справедливый этнический баланс, в большей степени нацелен на проведение реформ и является более профессиональным по сравнению с предыдущим составом суда. |
Such a strategy, touching upon an ethnic issue, involves artificially the neighbouring States, thus affecting the international and regional stability and security. |
Такая стратегия, затрагивающая этнический аспект, предполагает искусственное вовлечение в эти процессы соседних государств, что отражается на международной и региональной стабильности и безопасности. |
Article 1: The history of Burundi and the ethnic question |
Статья 1: История Бурунди и этнический вопрос |
Ms. Dah regretted the lack of a core document with background information on such aspects as the contemporary history of the country, officially recognized minorities and the ethnic composition of the population. |
Г-жа Дах выражает сожаление в связи с отсутствием базового документа, содержащего справочную информацию по таким вопросам, как современная история страны, официально признанные меньшинства и этнический состав населения. |
However, the elections highlighted once again the regional and ethnic divide and the pervasive lack of trust between the two main political parties (APC and SLPP) and their supporters. |
Тем не менее эти выборы вновь продемонстрировали региональный и этнический раскол и широко распространенное недоверие между двумя основными политическими партиями (Всенародный конгресс и Народная партия Сьерра-Леоне) и их сторонниками. |
Nevertheless, while the situation remains complex, it is unlikely that local insurgents will increase their influence beyond Regional Command North, given the ethnic composition and local interests of the insurgent groups. |
Тем не менее, несмотря на сохраняющуюся сложную обстановку, маловероятно, что влияние местных повстанческих сил распространится за пределы зоны ответственности регионального командования «Север», учитывая этнический состав и местные интересы групп повстанцев. |
That political strife had led to clashes over much of the territory, first in Juba and then in the States of Jonglei, Unity and Upper Nile; the ethnic dimension of the violence was troubling. |
Напряженная политическая ситуация привела к столкновениям на значительной части территории: сначала в Джубе, а затем в штатах Джонглей, Эль-Вахда и Верхний Нил, - причем особую озабоченность вызывает этнический аспект насилия. |
The ethnic composition of Fiji's population as in the 2007 census is tabulated below: |
Этнический состав населения Фиджи на момент переписи 2007 года представлен в следующей таблице: |
104.67 Prevent the involvement of foreign mercenaries in the internal conflict and their attempts to turn human rights violations into an ethnic and religious conflict (Czech Republic); |
104.67 не допускать участия иностранных наемников во внутреннем конфликте и пресекать их попытки превратить нарушения прав человека в этнический и религиозный конфликт (Чешская Республика); |
The material takes into account the ethnic aspect of social exclusion and perceives Roma ethnicity as a factor of social exclusion of Roma. |
В рамках вышеуказанного документа принимается во внимание этнический аспект проблемы социальной изоляции, и принадлежность к этнической группе рома рассматривается как один из факторов социальной изоляции рома. |
It provided also for an opportunity to correct the ethnic imbalance in the High Courts through recruitment and promotion, as provided for in the Arusha Agreement. |
Эта мера также позволила выправить этнический дисбаланс в высших судах путем найма персонала и продвижения его по службе, как это предусмотрено в Арушском соглашении. |
The Government and most municipalities have enhanced their official, public support for returns, which has been coupled with an increased readiness on the part of representatives of the Provisional Institutions to condemn violence that might be ethnic in nature. |
Правительство и большинство муниципалитетов укрепили свою официальную публичную поддержку возвращения беженцев, которой сопутствует возросшая готовность представителей временных органов самоуправления осуждать насилие, которое может носить этнический характер. |
In addition, such phenomenon may lead to the use of ethnic criteria to allocate social housing, which would be a discrimination violating the provisions of the Convention). |
Более того, это может способствовать тому, что при распределении социального жилья будет применяться этнический критерий, что было бы дискриминацией и нарушением положений Конвенции). |
It would be helpful if the State party took that into account when carrying out the next census, in order to ensure that it accurately reflected the ethnic composition of the country. |
Было бы полезно, если бы государство-участник приняло это в расчет при проведении следующей переписи с целью обеспечить, чтобы она точно отразила этнический состав страны. |
However, the ethnic imbalance within the military, unpaid salary arrears for security forces as well as the poor condition of barracks and infrastructure continue to be seen as potentially destabilizing factors. |
Однако этнический дисбаланс в составе вооруженных сил, задолженность по выплате жалования сотрудникам сил безопасности, а также плачевное состояние казарм и инфраструктуры по-прежнему рассматриваются в качестве факторов, обладающих дестабилизирующим потенциалом. |
The second report of the Panel of Experts on the illegal exploitation of natural resources in the Democratic Republic of the Congo accuses UPDF of continuing to provoke ethnic conflict for economic gain, particularly in Ituri. |
Во втором докладе Группы экспертов Организации Объединенных Наций о незаконной эксплуатации природных ресурсов Демократической Республики Конго содержится обвинение в том, что УПДФ продолжают ради экономической выгоды провоцировать этнический конфликт, особенно в Итури. |
In particular, she wished to know which students were admitted to those colleges, how they were recruited or selected, and what was the ethnic and gender composition of the student population. |
В частности, она хотела бы знать, какие учащиеся принимаются в эти колледжи, как проходит их зачисление или отбор и каким является этнический и гендерный состав контингента учащихся. |
Ethnic segregation was also reflected in the State party's economic and political power structures; the ethnic characteristics of political party membership illustrated that divide. |
Этническая сегрегация находит свое отражение также в экономических и политических структурах государства-участника; этнический состав политических партий наглядно демонстрирует существующее разделение. |
The discrimination that persisted was more economic than ethnic or racial and the main problems to be solved were to guarantee the enjoyment by all of economic and social rights and to eliminate poverty. |
Сохранившиеся проявления дискриминации носят в большей степени экономический, чем этнический или расовый характер, и основные нерешенные проблемы касаются пользования всеми людьми их экономическими и социальными правами и ликвидации нищеты. |
Nevertheless, he would welcome an explanation of the use of the terms "ethnic" and "national" in the State party's report. |
Тем не менее ему бы хотелось получить разъяснения по поводу использования в докладе государства-участника терминов "этнический" и "национальный". |
While much progress had been made in terms of humanitarian law, human rights and international relations, the root cause of much tension in Africa was economic, rather than cultural or ethnic. |
Несмотря на большой прогресс в области гуманитарного права, прав человека и международных отношений, коренные причины напряженности в Африке во многом носят экономический, а не культурный или этнический характер. |
It noted that the region does not have strongly developed regional structures, and that the context of conflict differs from other regions and is usually communal or ethnic in nature. |
На нем было отмечено, что регион не располагает хорошо развитыми региональными структурами и что причины конфликта отличаются от причин в других регионах и обычно носят общинный или этнический характер. |
The confusion over the terms "ethnic" versus "national" minorities was due to a translation error; in Estonian, the two terms were interchangeable. |
Путаница с использованием понятий "этнический" и "национальный" применительно к меньшинствам возникла из-за ошибки в переводе: в эстонском языке эти понятия являются взаимозаменимыми. |